Ir al contenido

Canción 0019 Naviina práte ei aruń álote

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 06:05 24 mar 2023 de Manika (discusión | contribs.) (Página creada con « Naviina práte ei aruń álote Rúper chande ele mor manete Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno Lukocuri khelá khelite jáno Áj álor chat́áy ele práń bharite Viińá bájáte jáno rág racite jáno Sure tále jagatke nácáte jáno Jáno sukhe duhkhe sabáike bhálabásite In this crimson splendor on a fresh morning, With form's rhythm, You entered my psyche. You know how to make me laugh, You know how to make me weep; You know how…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)




Naviina práte ei aruń álote

Rúper chande ele mor manete


Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Lukocuri khelá khelite jáno

Áj álor chat́áy ele práń bharite


Viińá bájáte jáno rág racite jáno

Sure tále jagatke nácáte jáno

Jáno sukhe duhkhe sabáike bhálabásite


In this crimson splendor on a fresh morning,

With form's rhythm, You entered my psyche.


You know how to make me laugh, You know how to make me weep;

You know how to play diverting games of hide-and-seek.

Today You came to fill my life with Your lustrous beauty.


You know how to play the lute, You know how to compose melodies;

You know how to make the world dance to Your tune and beat.

You know how to love us all in happiness and suffering.


En este esplendor carmesí de una mañana fresca,

Con el ritmo de la forma, entraste en mi psique.


Sabes cómo hacerme reír, Sabes cómo hacerme llorar;

Sabes cómo jugar entretenidos juegos de escondite.

Hoy Has venido a llenar mi vida con Tu lustrosa belleza.


Tú sabes tocar el laúd, Tú sabes componer melodías;

Tú sabes hacer que el mundo baile a Tu son y compás.

Tú sabes amarnos a todos en la felicidad y en el sufrimiento.