Canción 2177 Sauṋge sauṋge chile mor tumi
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Sauṋge sauṋge chile mor tumi
Kena bhule gele ámáre Jáno ná ki kata asaháy ámi Bhulite pári ná tomáre |
You were always with me;
Myself neglecting, why did You leave? Don't You know how much I am weak? I can't forget Thee. |
Siempre estuviste conmigo;
Yo descuidado, ¿por qué te fuiste? ¿No sabes lo débil que soy? no puedo olvidarte. |
Áṋdhár sariye diyecho álok
Tandrájaŕimá tyaje nirmok Mantramugdha hayeche trilok Tomár jyotir jhauṋkáre |
Dispelling darkness, You have given luster;
Sleepy inertia sheds its armor. Charmed have been the three worlds By Your light's sweet humming. |
Disipando la oscuridad, Tú has dado brillo;
la inercia somnolienta se despoja de su armadura. Encantados han estado los tres mundos por el dulce zumbido de Tu luz. |
Bhulo ná ámáre shudhu e vinati
Saptaloker he adhipati Carańe jániye shata shata nati Kari anurodh báre báre |
Do not forget me; this alone is my request,
Hey Lord of the Seven Realms. Myriad prostrations at Your feet, having professed, Time and again I entreat. |
No me olvides; sólo esto te pido,
Señor de los Siete Reinos. Miríadas de postraciones a Tus pies, habiendo profesado, una y otra vez suplico. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Sauṋge sauṋge chile mor tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n