Canción 2582 Tandrághore chilo áṋkhi
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tandrághore chilo áṋkhi
Tomár áloy ut́hlo jági Candráloke hár mániye Práńer parág dilo mákhi |
Eyes had grown lethargic;
On Your light they rose awakened. Admitting defeat by moonbeams, They let coating by life's pollen. |
Los ojos se habían vuelto letárgicos;
En Tu luz se levantaron despiertos. Admitiendo la derrota por los rayos de luna, Dejan que el polen de la vida los cubra. |
Jatai bhávi bhulte nári
Vibhor halo mánasa mama Ráge anuráge tomár Caiṋcala vanaharińii sama Eso priya varańiiya Tomár pathei ceye tháki |
Much as I mean to forget, I'm unable;
Mind of mine became absorbed. As for Your love and affection, Like a forest-doe I am nervous. Oh the One fit to adore, You please come; Gazing at Your path alone, I'm accustomed. |
Por mucho que pretendo olvidar, no puedo;
Mi mente quedó absorta. En cuanto a Tu amor y afecto, Como una cierva del bosque, estoy nerviosa. Oh, el que es digno de adorar, por favor ven; Estoy acostumbrado a mirar sólo Tu camino. |
Ásá jáoyá sabár áche
Sthiti shudhu palaka májhe Mor palake dhruváloke Púrńa karo krpá mági |
Arrival and departure, it is common,
Staying only for time short. In my moment, with light constant, Please fulfill; grace I implore. |
Llegar y marchar, es común,
Quedarse sólo por poco tiempo. En mi momento, con luz constante, Por favor cumpla; gracia imploro. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Tandrághore chilo áṋkhi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n