Ir al contenido

Canción 2440 Málá geṋthechi ghar sájiyechi

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 19:03 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Málá geṋthechi ghar sájiyechi

Álpaná diye mádhurii mákhiye

Ásár ásháy base áchi

Garland have I strung, home have I decked;

Coating sweetness with a paint of rice,

I am waiting in the hope of advent.

Guirnalda he ensartado, hogar he engalanado;

Cubriendo la dulzura con una pintura de arroz,

Estoy esperando con la esperanza del advenimiento.

Jáni ná se úśá kakhan hásibe

Púrvákásh mor rauṋe ráuṋá habe

Sakal kálimá dúre sare jábe

Ásibe ámár káchákáchi

I know not when that break of day will smile,

When crimson-colored will become my eastern sky;

But all the gloomy dark will go far aside–

You'll arrive, myself adjacent.

No sé cuándo sonreirá el amanecer,

Cuando el color carmesí se convertirá en mi cielo oriental;

Pero toda la sombría oscuridad se irá lejos-

Tú llegarás, yo adyacente.

Niśphal nay kona-i sádhaná

Sáthe áche tava priitir prerańá

Maner kaláp meliyáche d́áná

Karuńár kańá shudhu jáci

No devout effort is unproductive;

Your love's stimulus is with it.

Spreading out is fantail psychic;

I pray just a bit of kindness.

Ningún esfuerzo devoto es improductivo;

El estímulo de tu amor está con él.

Esparcirse es fantail psíquico;

Rezo sólo un poco de bondad.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Málá geṋthechi ghar sájiyechi cantada por Arunima Bhattacharya en Sarkarverse\n