Canción 1796 Diner áloy ceyechi tomáy
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Diner áloy ceyechi tomáy
Dine ele ná ráte ele (tumi) Sukher samay bhulechi tomáy Arghya nile ná vyathá dile |
I have longed for You under daylight...
By day You did not come; in the night You came. I've ignored You in happy times... So offerings You did not take; affliction You gave. |
Te he anhelado bajo la luz del día...
De día Tú no viniste; de noche viniste. Te he ignorado en tiempos felices... Ofrendas no tomaste; aflicción diste. |
Nityakáler bandhu he ámár
Sukher dine eso niye sudhásár Tava madhur hási mohana báṋshii Sukhe duhkhe samabháve dio go d́hele |
Hey my Abiding Friend throughout eternity,
One fine day, with true ambrosia kindly appear. Your sweet smile and magic flute, Alike in both joy and grief, oh please effuse. |
Oye, mi Amigo permanente por toda la eternidad,
Un buen día, con verdadera ambrosía amablemente apareces. Tu dulce sonrisa y flauta mágica, tanto en la alegría como en la pena, oh, por favor, derrama. |
Tomáre ceyechi phuladala sáje
Tomáre peyechi jhaiṋjhári májhe Theko mor sáthe sáthe sukhe dukhe Sab káje kále akále |
I have yearned for Thee, flower-petal adorned;
I have obtained You amid only the rainstorm. Please stay ever with me, in moods glad or sad, In all actions, at good times and bad. |
Te he anhelado, pétalo de flor adornado;
Te he obtenido sólo en medio del aguacero. Por favor, quédate siempre conmigo, en los estados de ánimo alegres o tristes, En todas las acciones, en las buenas y en las malas. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Diner áloy ceyechi tomáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse\n