Ir al contenido

Canción 0937 Tomáre cái je mane práńe

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 09:28 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre cái je mane práńe

Tomáre cái je hiyá bhari

Jyotsná nishiithe krśńá tithite

Sukhe duhkhe tomáy smari

I yearn for You passionately;

With all my heart I crave Thee.

On moonlit nights and nights with no moon,

In pain and pleasure, I bethink You.

Te anhelo a Ti apasionadamente;

Con todo mi corazón Te anhelo a Ti.

En las noches de luna y en las noches sin luna,

En el dolor y en el placer, pienso en Ti.

Man cale jáy dúrákáshe

Tomári chavi je sethá bháse

Nabhoniilimáy vanaviithikáy

Niira jharańáy ácho gheri

Off to the distant sky my mind goes;

There, just Your image is afloat.

Upon the vast skyblue and woodland avenues,

Around cascading waterfalls are You.

Mi mente se dirige al cielo distante;

Allí, simplemente Tu imagen flota.

Sobre las vastas avenidas celestes y boscosas,

Alrededor de las cascadas estás Tú.

Maru mariiciká tapta báluká

Malaya pavane snigdha alaká

Sabár májhare heri je tomáre

Áro káche eso krpá kari (tumi)

The desert mirage and the sands burning,

The pleasant heaven in a gentle breeze...

Amid them all I behold Thee.

Come closer, Lord; show me mercy.

El espejismo del desierto y las arenas ardientes,

El cielo agradable en una suave brisa...

En medio de todos ellos Te contemplo.

Acércate, Señor; muéstrame misericordia.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre cái je mane práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n