Canción 0846 Ámi tomákei niye áchi go

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 02:29 5 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi tomákei niye áchi go

(Ámi) Tava mukhapáne cái

Ámi prabháta kirańe padmer mata phut́i go

(Ámi) Pápiyár sure gái

Lord, I follow You only;

Toward Your face I gaze.

Like lotus I unfold with the rays of morning;

I sing out in refrains of a nightingale.[nb2]

Señor, sólo a Ti te sigo;

Hacia Tu rostro miro.

Como el loto me despliego con los rayos de la mañana;

Canto con estribillos de ruiseñor.[nb 2]

Mor nibhrta mánasakuiṋje

Shudhu tomári ásana áche

Mor caiṋcala alipuiṋje

Ghore tomári káche káche

Ámi ár kona kathá bhávi ná

(Ámi) Pulake náciyá jái

In my private garden home

There's a seat for You alone.

With my restless swarm of bees

Circling round about Thee,

Of nothing else do I think;

With delight I keep on dancing.

En mi jardín privado

Hay un asiento sólo para Ti.

Con mi inquieto enjambre de abejas

Dando vueltas en torno a Ti,

En nada más pienso;

Con deleite sigo bailando.

Jabe ulká ashani ásiyá

Paŕe tháke mor pare

Jabe jhaiṋjhá vátya ruśiyá

More utpát́ita kare

Ámi sei durdine t́ali ná

(Ámi) Tava sure ráge dhái

When impending thunderbolts and meteors

Fall down on me from above,

When raging hurricanes and tempests

Render me as if homeless,

On those dark days, I do not vacillate;

With Your music and Your love, I give chase.

Cuando truenos y meteoros inminentes

Caen sobre mí desde lo alto,

cuando huracanes y tempestades

Me dejan como sin hogar,

En esos días oscuros, no vacilo;

Con Tu música y Tu amor, te persigo.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
  2. Un ruiseñor canta.

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi tomákei niye áchi go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n