Canción 1748 Dúr ákásher devatá tumi

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 01:17 7 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dúr ákásher devatá tumi

Kár t́áne dhará páne ele

Amará mádhurii hrdaye bhari

Ánile d́hele diye gele

You are the Divinity of the distant heavens;

Under whose tug did You come toward earth?

Filling the heart with immortal sweetness,

Having brought and poured it, You departed.

Tú eres la Divinidad de los cielos lejanos;

¿Bajo el tirón de quién viniste a la tierra?

Llenando el corazón de inmortal dulzura,

Habiéndolo traído y derramado, Tú partiste.

Kona kichu tumi cáhite áso ni

Svárthe káreo bhálabáso ni

Ahetukii krpá sabáre dáni

Nece' calo cira ucchale

You came not to beg for anything;

Not a one for self-interest do You hold dear,

Bestowing causeless grace on everybody,

Ever lively, dancing You proceed.

No viniste a mendigar nada;

Ni una sola por interés propio,

Otorgando gracia sin causa a todos,

Siempre vivaz, danzando Te diriges.

Nirádhár tumi sabár ádhár

Parashe haraśe násha je áṋdhár

Liiláy palake luko-o ábár

Manamájhe theke prati pale

No refuge of Your own, You are the shelter of everyone;

Upon Your touch, gladly demolished is the darkness.

In the cosmic sport, instantly You hide once more,

Having stayed at mind's core each and every moment.

Sin refugio propio, Tú eres el refugio de todos;

A Tu toque, alegremente demolida es la oscuridad.

En el deporte cósmico, instantáneamente Te escondes una vez más,

Habiendo permanecido en el centro de la mente cada momento.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Dúr ákásher devatá tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse