Canción 1906 Tomáke bhule tháká jáy ná

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 01:20 7 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tomáke) Bhule tháká jáy ná

Jata bhuli bhuli kari

Tatai báŕe bhávaná

Yourself forgot does not abide.

As far as I do manage to forget,

Just that extent, Your thoughts thrive.

El propio olvido no perdura.

Hasta donde logro olvidar,

Sólo en esa medida, Tus pensamientos prosperan.

Tomár rúpe seje tháki

Tomár t́iká kapále rákhi

Tomár águneri parashe

Asheśe práń neve ná

In Your beauty I stay dressed;

Your bindi I keep on my forehead.

At Your touch of fire,

Vigor never subsides.

En tu belleza me quedo vestido;

Tu bindi lo mantengo en mi frente.

En Tu toque de fuego,

El vigor nunca disminuye.

(Tumi) Kánaneri mádakatá

Saritári ucchalatá

Tomár kathá tava váratá

Mor jiivaner sádhaná

You're the heady property of my garden

And my river's liveliness.

Words of Yours, Your messages,

Are my life's enterprise.

Eres la propiedad embriagadora de mi jardín

Y la vivacidad de mi río.

Tus palabras, Tus mensajes,

Son la empresa de mi vida.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke bhule tháká jáy ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse