Canción 1646 Tomáre ceyechi ráge rúpe ámi
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáre ceyechi ráge rúpe ámi
Madhubhará mahá dyotanáy Sab gláni mor múche phele diye Sakala trut́ir márjanáy |
I have gazed at You in beauty and affection,
With a broad, honey-filled implication, All of my weariness having got obliterated By the scrubbing of every fault. |
Te he mirado con belleza y cariño,
Con una implicación amplia y llena de miel, Todo mi cansancio ha sido borrado Por la limpieza de cada defecto. |
Apápaviddha eso rájaveshe
Kálo kuheli mukta pariveshe Smita payodhir jyotsná áveshe Shuktibelár svarńimáy |
Impeccable, in royal garb please come
With an entourage freed from dark fog, With moonlight-fascination of bright ocean, With the golden glow of nacred shore. |
Impecable, con traje real, por favor ven.
Con un séquito liberado de la niebla oscura, Con la fascinación de la luz de la luna por el océano brillante, Con el brillo dorado de la orilla nácar. |
He virát́ tumi váuṋ manotiita
Vishvaparibhú tomáte nihita Káler urdhve tumi kálátiita Tái sakalei cáhe tomáy |
Hey You, Most Great One, beyond speech and psyche,
Inside You the whole of Creation is residing. Higher than time's limitation, You are never-ending; That is why one and all, they long for Thee. |
Oye, Tú, el Más Grande, más allá del habla y la psique,
Dentro de Ti reside toda la Creación. Más alto que la limitación del tiempo, Tú eres interminable; Por eso todos y cada uno de ellos te anhelan. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre ceyechi ráge rúpe ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse