Canción 1647 Dúreri priyatama
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Dúreri priyatama
D́áke ámáy d́áke Báṋshiir t́áne mane práńe Bhávanári pháṋke pháṋke |
My far-distant Darling,
He calls and calls to me, With lure of flute on heart and psyche Within rifts of my reverie. |
Mi lejano Querido,
Me llama y me llama, Con el atractivo de la flauta en el corazón y la psique Dentro de grietas de mi ensueño. |
Sáŕá dite cái ná ámi
D́eke cale divasa jámii Acin sure marmapure Puśpita manashákhe |
I don't want to give reply,
But He goes on calling day and night, With exotic melody at the house of core feeling, Amid boughs of mind blossoming. |
no quiero dar respuesta,
Pero Él sigue llamando día y noche, Con una melodía exótica en la casa del sentimiento, En medio de ramas de mente floreciendo. |
Kálátiita sei je baṋdhu
Bhávátiita alakha madhu Bhálabásár sei to vidhu Priitir parág mákhe |
That very same darling, He is time-transcendent,
Beyond thought, the Unseen Sweetness. Love's moon, it is only He, Smeared by pollen of ecstasy. |
Ese mismo querido, Él es trascendente en el tiempo,
Más allá del pensamiento, la Dulzura Invisible. La Luna de amor, es sólo Él, Untado por el polen del éxtasis. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Dúreri priyatama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse