Canción 1838 Mánuś cák bá ná cák

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 01:56 7 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mánuś cák bá ná cák

Tumi bhálabese tháko

Sáŕá keu dik bá ná dik

Tumi sabáre d́áko

People may like it or not;

You continue loving.

Regardless if someone responds,

You invite everybody.

A la gente puede gustarle o no;

Tú sigues amando.

Sin importar si alguien responde,

Invitas a todo el mundo.

Svárther áṋdháre tháká

Mánuś tomáre bhole

Vipade paŕile d́áká

Báṋcáo tomáre bale

Kartavya tumi jáno

Avicár karo nako

Staying in the darkness of self-interest,

People fail to remember You.

Calling after falling into danger,

They request You to please rescue...

And You know Your duty;

You don't judge unfairly.

Permaneciendo en la oscuridad del egoísmo,

la gente no se acuerda de Ti.

Llamándote después de caer en peligro,

Te piden que por favor los rescates...

Y Tú conoces Tu deber;

No juzgas injustamente.

Je trńa srotete bháse

Je parág vátáse háse

Je priiti nayane bháśe

Sabe samabháve dekho

On the stream that blade of grass glides;

On the wind that pollen-spore smiles;

And on eyes that fondness does rise...

Everyone You see with impartiality.

En el arroyo se desliza esa brizna de hierba;

En el viento esa espora de polen sonríe;

Y en los ojos ese cariño se enciende...

A todos ves con imparcialidad.

Notas

  1. Traducido por Lokeshvarii Miranda

Grabaciones

  • Escucha la canción Mánuś cák bá ná cák cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse