Canción 1151 Ei svapnasudhá bhará dhará

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 22:08 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ei svapnasudhá bhará dhará

Tomári parashe hayeche madhurá

Álokojjval madhukśará

This very Earth, filled with dream-nectar,

By Your touch has become dulcet,

Exuding a resplendent sweetness.

Esta misma Tierra, llena de sustento espiritual,

Por Tu toque se ha vuelto dulce,

Exudando una dulzura resplandeciente.

Dharár jaladhite eseche joyár

Jegeche spandan ameya apár

Tumi ceyechile tumi hesechile

Tái meteche vasundhará

Flood tide has occurred in Earth's oceans;

It has roused a gigantic fluctuation...

You had watched, and You had laughed;

And so the Earth, ecstatic it has waxed.

La inundación por la marea ha ocurrido en los océanos de la Tierra;

Ha provocado una gigantesca fluctuación...

Tú habías observado, y te habías reído;

Y así la Tierra, de extasis se ha cubierto.

Dharár madhuvane ráge anuráge

Vikashita phule priitira paráge

Sab kichu bhule práńera ávege

Baháye surabhidhárá

At Earth's pleasure groves with fond emotions,

In the flowers blooming with love's pollen,

Everything is forgotten; with heart's passion,

Adrift is a fragrant current.

En las arboledas de placer de la Tierra con emocion afectuosa,

En las flores floreciendo con el polen de amor,

Todo se olvida; con la pasión del corazón,

A la deriva va una  corriente fragante.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ei svapnasudhá bhará dhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse