Canción 1589 Jeo ná ekt́u tháko
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Jeo ná ekt́u tháko
(Mor) Áro kathá áche báki Meno ná ámár kathá Shuńe jete áche kśati kii |
Do not go, please stay a bit;
I've something more to speak. You need not mind my words, But what's the harm to hear? |
No te vayas, por favor quédate un poco;
Tengo algo más que hablar. No debes preocuparte por mis palabras, Pero, ¿qué hay de malo en escuchar? |
Phul kena jhare jáy
Priitimálá kena shukáy Kena je dolá jágáy E bhávaná rákhi d́háki |
Why do flowers go on dropping?
Why do garlands of love wither? What's the cause that bestirs These thoughts that I keep hidden. |
¿Por qué siguen cayendo las flores?
¿Por qué se marchitan las guirnaldas de amor? ¿Cuál es la causa que anima Estos pensamientos que mantengo ocultos. |
Sharate shiuli áse
Hime kamal ná háse Maiṋjula niilákáshe Baláká bháse kii áshe d́áki |
In fall, the night-jasmines come;
In winter, loti do not blossom. 'Gainst a lovely blue sky Glides a flight of cranes, what hope calling? |
En otoño, llegan los jazmines nocturnos;
En invierno, el loti no florece. Sobre un hermoso cielo azul se desliza un vuelo de grullas, ¿qué esperanza llama? |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Jeo ná ekt́u tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse