Canción 1596 Tomár námt́i niye sáthe

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 22:05 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár námt́i niye sáthe

Ekái calite pári ámi tava pathe

Having borne Your name with me,

I can travel on Your path unaccompanied.

Habiendo llevado Tu nombre conmigo

Puedo viajar en Tu camino sin compañía.

Rátri jatai ghanándhakár

Hok vibhiiśiká viibhatsa tár

Su ucca shire tava giite sure

Geye jábo patáká háte

Howsoever densely dark the night–

Let there be its frightful, monstrous sights–

Well above them, to Your song's melody,

Singing, flag in hand I will proceed.

Por muy oscura que sea la noche

Que haya sus espantosas y monstruosas vistas-

Bien por encima de ellos, a la melodía de Tu canción,

Cantando, bandera en mano procederé.

Kona bádhátei náhi d́ari ámi

Kona saḿkat́e náhi jábo thámi

Svarńadyutite he parashmańi

Theko sáthe jyotihsampáte

From any obstacle, I am not afraid;

I won't delay for any danger great.

Hey Stone of Philosophers, radiating gold's beauty,

Stay with me, bright luster falling.

De cualquier obstáculo, no tengo miedo;

No me retrasaré por ningún gran peligro.

Hey Piedra de los Filósofos, irradiando la belleza del oro,

Quédate conmigo, brillante lustre cayendo.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár námt́i niye sáthe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse