Canción 1326 Eklá ámáy phele

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 21:53 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eklá ámáy phele

Kotháy gele cale

Sauṋge sauṋge chile

Kena ná bale cale gele

Leaving me behind in solitude,

Oh where did You vanish to?

Ever with me You had been;

Why did You go without advance notice.

Dejándome atrás en soledad,

Oh, ¿hacia dónde te esfumaste?

Siempre conmigo habías estado;

¿Por qué te fuiste sin un aviso?

Je taru ropań karechile

Se áj sushobhita phale phule

Je sur sedhechile

Mor marme báje pale pale

The tree You had planted,

Now it's decked with fruit and flowers.

The tune You had practiced,

In my soul it rings out each minute.

El árbol que Tú habías plantado,

Ahora está adornado con frutas y flores.

La melodía que habías practicado,

En mi alma resuena cada minuto.

Mane paŕe utture váye

Kankane shiiter haoyáy

Tomár se uśńa parashe

Já mor hiyáy diye gele

Under northern winds, I recall,

On biting winter blasts,

With Your touch, the warmth

That to my heart You imparted.

Bajo los vientos del norte, me acuerdo,

En las ráfagas mordaces del invierno,

Con tu toque, el calor

Que a mi corazón impartiste.

Ájio dakśińá váye

Madhur parash láge gáye

Mane paŕe mádhaviinikuiṋja cháye

Ámi chinu ár tumi chile

Even now, with a southern wind

Upon my body feeling pleasant,

I recall, under shade of myrtle-bower,[nb2]

I had been, and You were there as well.

Incluso ahora, con viento del sur

Sobre mi cuerpo sintiendo placer,

Recuerdo, bajo la sombra del mirto,[nb 2]

Yo había estado, y Tú estabas allí también.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure
  2. Puede ser una referencia a la casa-jardín donde suelen residir los Vaesnavas y realizan su culto devocional a Visnu. La planta del mirto, con su agradable fragancia, se considera la favorita de varios dioses en numerosas mitologías. Por ejemplo, en la mitología griega y romana se asocia con la diosa del amor, Afrodita o Venus.

Grabaciones

  • Escucha la canción Eklá ámáy phele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse