Canción 1502 Ajáná pathik áj kena eseche
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ajáná pathik áj kena eseche
Phuler vane madhu d́heleche Nijer háte tuli dhareche Phuler pápŕi rauṋe ráuṋiyeche |
Today the Unknown Traveler has come for what reason;
Nectar He has conferred on the floral garden. In His own hand He has held a paintbrush, And with dyes He has been brightening petals of flowers. |
Hoy el Viajero Desconocido ha venido por qué razón;
Néctar Él ha conferido al jardín floral. En Su propia mano Él ha sostenido un pincel, y con tintes ha dado brillo a los pétalos de las flores. |
Tár cokhe mukhe saralatá phut́e ut́heche
Vyavaháre drŕhatá rjutá rayeche Se je sabár priya ádarańiiya Hese hese nece nece chut́e eseche |
In His eyes and on His face rise a pure simplicity;
While in demeanor has abided strictness and sincerity. He is everyone's beloved, well worthy to be esteemed; Ever smiling, ever dancing, He has come running. |
En Sus ojos y en Su rostro se eleva una pura simplicidad;
Mientras que en el comportamiento ha permanecido el rigor y la sinceridad. Él es el amado de todos, digno de ser estimado; Siempre sonriente, siempre bailando, ha venido corriendo. |
Tár sabái ápanár par keha nái
Sabái práńer práń bháve je sadái Se je anuráge chande sure ráge Priitir pasará sauṋge eneche |
Everyone is His own, no one is a foe;
All are prized more than life, He always deems it so. With such devotion in rhythm, tune, and music mode, He has brought with Him love's basketload. |
Todos son Suyos, nadie es enemigo;
Todos son más apreciados que la vida, Él siempre lo considera así. Con tal devoción en ritmo, melodía y modo de música, Él ha traído consigo la canasta cargada de amor. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ajáná pathik áj kena eseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse