Canción 1260 Marur jaháj cale márava dviipe

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 22:15 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Marur jaháj cale márava dviipe

E kii rúp avanii tale

Jiivaner sab stare sei jáy káj kare

Dine ráte sáṋjhe sakále

The ship of the desert [nb2] plies an arid island;

Oh my, such a figure upon the surface of Earth!

In every stratum of existence, it alone keeps doing work,

Through day and night, at dusk and dawn.

El barco del desierto[nb 2] surca una isla árida;

¡Oh, qué figura sobre la superficie de la Tierra!

En cada estrato de la existencia, ella sola sigue trabajando,

De día y de noche, al atardecer y al amanecer.

Sabuj hetháy hayeche rukśa

Dharańii hayeche kichu rkśa

Bujhi bá vasudhá páshariyá kakśa

Nece cale nabhoniile

The young have become rugged in this place;

The world's become a little like a bear.

Could it be the earth, waiving its orbit,

Starts to dance in the blue heavens?

Los jóvenes se han vuelto rudos en este lugar;

El mundo se ha vuelto un poco como un oso.

Podría ser la tierra, renunciando a su órbita,

Empieza a bailar en los cielos azules?

Vihagnivás bábul badarii gherá

Kújan kákali maner mádhurii bhará

E máyákánane man haye jáy sacetan

Mánav mamatá pare prati pale

Bird abode [nb3] with guardian jujube trees encircling,

A pleasant cooing suffused with sweetness of psyche,

In this magic garden mind gets made aware of

Human kinship incessant from above.

Morada de pájaros[nb 3] con azufaifos guardianes rodeando,

Un agradable arrullo impregnado de la dulzura de la psique,

En este jardín mágico la mente se hace consciente de

El parentesco humano incesante desde arriba.

Notas

  1. Traducido por Lalita Sneider
  2. Al camello se le llama "barco del desierto" porque es el más adecuado para atravesar arenas estériles.
  3. Esta canción reflexiona claramente sobre el lugar que la vio nacer, el Parque Nacional de Keoladeo, antes conocido como Santuario de Aves de Bharatpur.

Grabaciones

  • Escucha la canción Marur jaháj cale márava dviipe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse