Canción 2479 Tumi esechile kon suprabháte
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
(Tumi) Esechile kon suprabháte
Aruń áloke hásiyá Kusuma parág mákhiyá Chandamukhar sauṋgiite |
On which fine morning had You come,
Smiling under luster of a rising sun, Mixing floral pollen With insistent-rhythmic song? |
En qué hermosa mañana habías venido,
Sonriendo bajo el brillo de un sol naciente, Mezclando polen floral ¿Con insistente canción rítmica? |
Vár tithi tár kichu mane nái
Smrti manthan karite ná cai Sei spandane bháva shiharańe Ájo vári jhare áṋkhipáte |
The precise date of it is not in mind;
Mem'ry to churn I don't desire. For with that same pulsation, thrill of ideation, Even still upon eyelids the very day befalls. |
No recuerdo la fecha exacta;
No deseo que la memoria se agite. Pues con esa misma pulsación, estremecimiento de ideación, aún sobre los párpados el mismo día acontece. |
Komale kat́hore tumi je mahán
Tomár mahimá dediipyamán Tomákei bheve bhuli abháve Ánande tháki dine ráte |
That Great Man are You, both mild and stern;
Resplendent is Your grandeur. Contemplating You alone, I forget privation; Night and day I remain in jubilation. |
Ese Gran Hombre eres Tú, suave y severo a la vez;
Resplandeciente es Tu grandeza. Contemplándote sólo a Ti, olvido las privaciones; Noche y día permanezco en júbilo. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esechile kon suprabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n