Canción 2272 Manane bhuvan bhariyá rayecho

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 15:59 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Manane bhuvan bhariyá rayecho

Tabu kena dekhá dáo ná

Kii liilá tomár bujhi ná

Áloke utsave práńeri ásave

Ohe ucchala cetaná

By thought the world You have been filling;

Nonetheless, why do You not show Yourself?

What's Your sport, I don't comprehend,

Through light and fest, through my life's wine,

Hey, the All-Pervasive Consciousness.

Con el pensamiento has llenado el mundo,

sin embargo, ¿por qué no te muestras?

Cuál es tu juego, no lo comprendo.

A través de la luz y el festejo, a través del vino de mi vida,

oye, conciencia que todo lo penetra.

Úrmimáláy dike dike dháo

Tamasár gláni thákite ná dáo

Práńer paráge hese bhese jáo

Kii aphuranta dyotaná

On rows of waves You race in every direction;

You don't tolerate the disgrace of darkness.

Smiling, You keep floating with life's pollen;

What a shining implication endless!

En hileras de olas tú corres en todas direcciones,

no toleras la desgracia de la oscuridad.

Sonriendo, te mantienes flotando con el polen de la vida,

¡qué brillante implicación sin fin!

Bhávite pári ná tava guńakathá

Ekái ekake hayecho shatadhá

Mahásambodhi he priya payodhi

Chaŕaye paŕecho kata ná

I cannot imagine Your virtuous story;

From one all alone You have become many.

Hey the Dear Ocean, Great and Perfect Knowledge,

How much have You become scattered?

No puedo imaginar tu virtuosa historia,

de uno solo te has convertido en muchos.

Oye Querido Océano, Grande y Perfecto Conocimiento,

¿cuánto te has dispersado?

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Manane bhuvan bhariyá rayecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n