Canción 2159 Bhul ki keval ámrái kari
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Bhul ki keval ámrái kari
Tumi ki kare tháko ná kona D́áki tabú sáŕá dáo ná prabhu Ámrá eke bhul bali jeno |
Mistakes, is it only we who make;
Don't You remain making any? We call out "Master", but You do not answer; Be informed, from our side we speak errantly. |
Errores, sólo nosotros los cometemos;
¿No te quedas haciendo ninguno? Llamamos "Maestro", pero Tú no respondes; Estén informados, por nuestra parte hablamos erráticamente. |
Je shishu jáne ná ke bá tár ke
Shudhu shudhu kena káṋdáo táke Je phul rekhechilo madhu buke Táke shukáno ki bhála máno |
The child knows not the One Who is his;
Why cause him to cry– only that, exclusive? The blossom who had laid up nectar in her bosom; Do You deem it good that desiccated be the honey? |
El niño no conoce a Aquel que es suyo;
¿Por qué hacerle llorar... sólo eso, exclusivo? La flor que había guardado néctar en su seno; ¿Te parece bien que la miel esté desecada? |
Hási bhará mukh láge bhálo
Kena káṋdáo kena karo kálo Áṋdhár áno kena neváo álo Kátaratár kathá náhi shono |
A visage that is smile-filled, fine does it feel;
Why make it dark, why make it weep? Why bring gloom, quash its light-beams? Plaintive cries You don't hear! |
Un rostro lleno de sonrisas, se siente bien;
¿Por qué oscurecerlo, por qué hacerlo llorar? ¿Por qué traer tristeza y apagar sus rayos de luz? Gritos lastimeros ¡No oyes! |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Castares
Grabaciones
- Escucha la canción Bhul ki keval ámrái kari cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n