Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhár ságar páre ke go ele
Jyotir dháráy dhará bhare dile (tumi) Tomáke cini ná tomáke jáni ná Tabu tumi mor man jine nile |
Oh Who came from far bank of a dark ocean:
Earth You filled with splendor's current. Yourself I don't recognize, Yourself I don't realize; Yet my mind You took and conquered. |
Oh Quién vino de la orilla lejana de un océano oscuro:
La tierra Tú llenaste con la corriente del esplendor. A ti mismo no te reconozco, A ti mismo no te realizo; Pero mi mente tomaste y conquistaste. |
| Rúpe rúpe pratirúpe nrtyarata tumi
Práńer spandane upce paŕecho tumi Tomáke cinite ki pári ámi Tava krpá ná hale |
Within forms aplenty, in each You are fond of dancing;
In the heartbeat, You have become overflowing. Am I able to discern Thee, If Your grace be absent? |
Dentro de formas abundantes, en cada una Tú eres aficionado a bailar;
En el latido del corazón, Te has vuelto desbordante. ¿Soy capaz de discernirte, Si Tu gracia está ausente? |
| Eká tumi anek ádháre rayecho
Eká tumi sabáre path dekhiye calecho Tomár kathá bale sheś náhi hay Siimá náhi rákhile |
Lone You've stayed in many a receptacle;
Lone You've kept on showing all the path. When telling Your tales there's no last; You retained no limitation. |
Solitario Te has quedado en muchos receptáculos;
Solitario Te has quedado mostrando todo el camino. Al contar Tus historias no hay último; No retuviste ninguna limitación. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár ságar páre ke go ele, jyotir dháráy dhará bhare dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Canción 2220 Áṋdhár ságar páre ke go ele, jyotir dháráy dhará bhare dile