Canción 2187 Hemante mor phulavane

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 16:57 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Hemante mor phulavane

Vasanteri vártá elo

Elo elo elo

Bramar guiṋjarańe

Madhu upce gelo

At my flower garden, in prewinter season,[nb2]

Only the spring tidings came;

Oh they came, they came, they came.

On humming of the bumblebee,

Nectar did get stowed away.

En mi jardín de flores, antes del invierno,[nb 2]

Sólo llegaron las noticias de primavera;

Oh vinieron, vinieron, vinieron.

En el zumbido del abejorro,

El néctar se guardó.

Shishir bhejá taruguli

Kishalaye ut́hlo duli

Maner mayúr kaláp meli

Nrtye rata halo

Frost-drenched plants aplenty,

They rose up swaying in fresh leaf.

The psychic peacock, fantail spreading,

With a dance it was engaged.

Plantas empapadas de escarcha en abundancia,

Se levantaron meciéndose en hojas frescas.

El pavo real psíquico, desplegando su cola,

bailaba.

Shukno d́ále kali elo

Piitábh shákhá sabuj halo

Tandrálase malay chilo

Nútan rág shonálo

On withered bough a bud appeared,

Yellowish branch became green.

On lethargy was vernal breeze;

New music-mode, out it rang.

En la rama marchita apareció un brote,

La rama amarillenta se volvió verde.

En el letargo había brisa vernal;

Nuevo modo de música, sonó..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Las seis estaciones ecológicas (rtus) de la India se ordenan del siguiente modo en los cantos 88-125: Hemant (Preinvierno) Shiit (Invierno) Vasant (Primavera) Griiśma (Verano) Varaśá (Monzón) Sharat (Otoño)

Grabaciones

  • Escucha la canción Hemante mor phulavane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n