Canción 1905 Chinu unmaná kena jáni ná

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 17:34 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chinu unmaná kena jáni ná

Ke se citacor man keŕe nilo

Shárada nishiithe niirave nibhrte

Cupi cupi ese sab jenechilo

I don't see the reason why I'd been anxious;

Who is He, the mind-thief, that infatuated me?

Silently and secretly, on a night in autumn,

Having come stealthily, He had known everything.

No veo la razón por la que había estado ansioso;

¿Quién es Él, el ladrón de mentes, que me encaprichó?

Silenciosa y secretamente, en una noche de otoño,

Habiendo venido sigilosamente, Él lo había sabido todo.

Cái ni kakhano man dite mor

Mankei ghire chilo mohaghor

Manetei báṋdhá chilo máyá d́or

Sab jene se je liilá racechilo

Never did I want to relinquish my mind;

Encircling the mind were delusional desires.

In the mind was a yoke of Mayic ties,

But knowing everything was He Who had produced that Liila.

Nunca quise abandonar mi mente;

Rodeando la mente había deseos delirantes.

En la mente había un yugo de ataduras Mayicas,

Pero sabiéndolo todo era Él Quien había producido esa Liila.

Cáy ni se kichu niye geche sab

Ámár ámi-re jiivana ásab

Puśpita tanu ghire atanu

Citta tanimá asiime hárálo

He did not want much, but He left with everything,

My very sense of "I", the liqueur of living!

Ringed by formlessness, a body blossoming,

The mind's subtlety, He defeated with eternity.

No quería mucho, pero se fue con todo,

Mi propio sentido del "yo", ¡el licor de vivir!

Anillado por la falta de forma, un cuerpo floreciente,

La sutileza de la mente, Él derrotó con la eternidad.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Chinu unmaná kena jáni ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n