Canción 1987 Áṋdhár nishár avasáne
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áṋdhár nishár avasáne
Phul phut́eche manavane Komal se phul dole dodul Rekhechi sauṋgopane |
"At dark night's conclusion,
A flower has bloomed in mind's garden. Back and forth swings that tender flower; Unobserved, it have I guarded." |
"Al final de la noche oscura,
Una flor ha nacido en el jardín de la mente. De un lado a otro se mece esa tierna flor; Sin ser vista, la he cuidado". |
Phul phut́eche tomár tare
Trpti dite tomáre Ámár ámi jánoi tumi Ucchala tava spandane |
For Your sake a flower has blossomed,
To provide You with enjoyment; My small 'I', well you know it, Is surging with Your vibration. |
Por Tu gracia una flor ha brotado,
Para darte placer; Mi pequeño "yo", bien lo sabes, Está surgiendo con Tu vibración. |
Tumi ámár he devatá
Jáno sakal marmakathá Maner vyathá ashrugáṋthá Tava nrtyeri rańane |
You are mine, hey Deity;
You know my whole inner story: Psychic pain strung on tears At jingle of Your dance only. |
Tú eres mío, oye Divinidad;
Conoces toda mi historia interior: Dolor psíquico envuelto en lágrimas Sólo al sonar Tu danza. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár nishár avasáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n