Canción 1979 Tomáke ámi jáni go jáni

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 17:35 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke ámi jáni go jáni

Bhálabásáy tumi máno ná

Áṋkhira jale jábe je gale

Teman bhávite to pári ná

Oh I know You, I know indeed;

Unto love You pay no heed.

That You'll get melted by my tears,

I simply can't imagine such a thing!

Te conozco, te conozco de verdad,

al amor no prestas atención.

Que te derretirás con mis lágrimas,

¡Simplemente no puedo imaginar tal cosa!

Kii tava man cáy balo ná ámáy

Dúre theke kena hásite jhalakáy

Khushira jhulanáy kena je káṋdáy

Sojásuji áji balo ná

Won't You please inform me what Your heart desires;

Having stayed afar, why does it flash a smile?

With joy's rocking cradle why does it make cry?

Today won't You kindly say, candidly?

Por favor, dime lo que desea tu corazón.

Habiendo permanecido lejos, ¿por qué esbozas una sonrisa?

¿Por qué llora en la cuna de la alegría?

¿No me dirás hoy amablemente, con franqueza?

Jenechi jenechi riiti bujhiyáchi

Jed cháŕite nái shikhiyá niyechi

Kájete thákibo bhálabese jábo

Tumi kii bhávo tá bhávi ná

I have seen, I have seen, I'm fathoming habitude;

I've analyzed: there is no repudiating a stubborn nature.

In this habit I will stay, I will go on loving You;

What it is You conceive, that I do not think.

He visto, he analizado: no hay costumbre.

He analizado: no se repudia una naturaleza terca.

En este hábito me quedaré, seguiré amándote,

que es lo que tú concibes, y que yo no pienso.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke ámi jáni go jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n