Canción 1948 Maner rájá kena dúre rayecho
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Maner rájá kena dúre rayecho
Eso káche mor manomájhe (tumi) Hiirak tumi diiptio tumi Jyoti jváláo tava arúpa sáje |
Oh Mind-Ruler, why have You kept remote?
At core of my psyche, please do come close. You are a diamond, and its radiance also; Though in shapeless attire, set Your light afire. |
Oh Gobernante de la mente, ¿por qué te has mantenido alejado?
En el centro de mi psique, por favor acércate. Eres un diamante, y su resplandor también; Aunque en atuendo sin forma, enciende Tu luz. |
Shauṋkha ghant́á ár ghrta diipete
Tuśite giye kichu pái ni cite Áj eso nija hate nija riitite Shekháo árati hay kon se káje |
Through bell and conch shell and lamp of ghee,
Having set out to appease, I found naught in psyche. Now please come Yourself and by Your own means, Teach me by which deeds occurs árati. |
A través de la campana y la caracola y la lámpara de ghee,
Habiendo salido a apaciguar, No encontré nada en la psique. Ahora por favor ven Tú mismo y por Tus propios medios, Enséñame por qué hechos ocurre árati. |
Bhevechi juge juge kata ná tomáy
Ceyechi kata shata vaedhii pratháy Áj hár mániyáchi jáci karuńáy Tava dundubhi jena hrdaye báje |
For how many ages upon You have I thought?
Via countless formal rites have I sought. Now defeat I am conceding; mercy I implore That Your bugle may resound inside the heart. |
¿Por cuántas edades he pensado en Ti?
A través de innumerables ritos formales he buscado. Ahora concedo la derrota; imploro misericordia Que Tu clarín resuene dentro del corazón. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Maner rájá kena dúre rayecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n