Canción 1891 Ámi tomáy kena bhálabási
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomáy kena bhálabási
Manke shudhái javáb ná pái Tomár tarei káṋdi hási |
Why am I in love with Thee?
I ask the mind, but no answer I receive... For Your sake only, I laugh and I weep! |
¿Por qué estoy enamorado de Ti?
Pregunto a la mente, pero no recibo respuesta... Sólo por Ti, ¡río y lloro! |
| Cáo ná tabu ámár páne
Kao ná kathá gáne gáne Náhi choṋyáo práńe práńe Phut́iye priitir phularáshi |
Notwithstanding, You don't gaze in my direction;
You don't speak to me in songs. You don't touch me heart to heart, Love's blooms having appeared. |
No obstante, Tú no miras en mi dirección;
No me hablas en canciones. No me tocas de corazón a corazón, Habiendo aparecido las flores del amor. |
| Sharat sáṋjhe tomáy bhávi
Vasanta rát tomár chavi Eṋke cali cupi cupi Marme shuńi tava báṋshii |
I muse on You on autumn evenings;
Spring nights are Your painting. I move, tracing You silently and secretly; At heart's core, Your flute do I hear. |
Te medito en las noches de otoño;
Las noches de primavera son tu pintura. Me muevo, trazándote en silencio y en secreto; En el corazón, escucho tu flauta. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáy kena bhálabási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n