Canción 1836 Phágun eseche manete heseche

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 16:23 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Phágun eseche manete heseche

Maner kánane neceche

Phágun eseche

Nabhoniilimáy tárakár gáy

Baláká pákháy bheseche

Springtime has set in, upon psyche it has grinned;

It has frolicked in the mental garden...

Springtime has set in.

Within the blue firmament, stars do sing;

And a flight of geese has taken wing.

La primavera ha comenzado, la psique ha sonreído;

Ha jugueteado en el jardín mental...

Ha llegado la primavera.

Dentro del firmamento azul, las estrellas cantan;

Y una bandada de gansos ha alzado el vuelo.

Kuheliká d́háká ravir kirań

Utsárita hayeche ekhan

Lásye hásye sakal bhuvan

Mane práńe nece ut́heche

The rays of a sun mist-covered;

Nowadays cleared have they been...

Flirting and laughing is the whole world;

With whole heart, it has risen dancing.

Los rayos de un sol cubiertos de niebla;

Hoy despejados han estado...

Coqueteando y riendo está el mundo entero;

Con todo el corazón, se ha levantado bailando.

Jáke ghire ghire e mahotsav

Jári preśańáy jiivana ásav

Háráno hiyáy chilo áche sab

Se áj bujhiye diyeche

The One all about Whom is this grand celebration,

From Whose inspiration derives existential liquor...

With heart vanquished, all who were and all who are,

Today He has made them believe.

Aquel sobre Quien es esta gran celebración,

De Cuya inspiración deriva el licor existencial...

Con el corazón rendido, todos los que fueron y todos los que son,

Hoy Él les ha hecho creyentes.

Notas

  1. Traducido por Lokeshvarii Miranda

Grabaciones

  • Escucha la canción Phágun eseche manete heseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n