Canción 1664 Káne káne gáne gáne
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Káne káne gáne gáne
Balle ásbo jene rekho Mane rekho ámáy mane rekho Ele ná mor o citacor Railo ná kathá bheve dekho Ekbár tumi bheve dekho |
Privately, through one song after another,
You did tell: "I'll arrive; rest assured... Keep Me in mind; Myself do remember." Lo, You did not appear, oh my Heart-Robber; The promise did not survive, please do consider; Just one time, kindly think about it. |
En privado, a través de una canción tras otra,
Dijiste: "Llegaré; tenlo por seguro... Tenme presente; Yo mismo me acuerdo". Lo, Tú no apareciste, oh mi Rompecorazones; La promesa no sobrevivió, por favor considéralo; Sólo una vez, por favor piénsalo. |
Arańyeri dávánale
Saras taru jeman jvale Niiras páśáń keṋde phele Tár kathá ki bhávo náko |
In the forest-fire of my woods,
I am like the sappy trees that burn, Like dry stones, all tears having wept. Don't You ever think of them? |
En el incendio de mi bosque,
Soy como los árboles que arden, Como piedras secas, todas las lágrimas lloradas. ¿Nunca piensas en ellos? |
Kon se loke theke gecho
Marmavyatháy sab bhulecho Vismarańer viithi pare Kár paráńer chavi áṋko |
To which realm have You gone and stayed?
You've disdained all my heart's pain. On oblivion's landscape, Whose live-portrait do You paint? |
¿A qué reino has ido y te has quedado?
Has desdeñado todo el dolor de mi corazón. En el paisaje del olvido, ¿Qué retrato vivo tu pintas? |
Notas
- ↑ Traducido por Lalita Sneider
Grabaciones
- Escucha la canción Káne káne gáne gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n