Canción 1734 Nayane eso gopane
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nayane eso gopane
Maner końe priiti d́hele dio Shayane svapane Nishi din mor káne giiti shunio |
Before my eyes come privately;
Pour out love inside the mind. Lying down or in dream, Croon a song in my ear day and night. |
En secreto, ven ante mis ojos;
Derrocha amor dentro de mi mente. Recostado o en sueños, Cántame una canción al oído día y noche. |
| Kichu je chilo ná ámár
Rikta pratibhu dhúlár Áshár jharńádhárár Chande sauṋgiite práń bhario |
The little that was there, it belongs not to me,
A hostage of dust, impoverished. With a cascade of hope a-streaming, With cadence and music, my life please do fill. |
Lo poco que había, no me pertenece,
Un rehén de polvo, empobrecido. Con una cascada creciente de esperanza, Con cadencia y música, mi vida por favor llena. |
| Tumi phul ámi káṋt́á
Tumi joyár ámi bháṋt́á Tumi álo báso bhálo Úśár aruń ráge rúpe ráuṋio |
You are a flower, I am but a thorn;
You are the high tide, I am its decline. You are light, and You love; In dawn's crimson dye, beautify and make bright. |
Tú eres una flor, yo no soy más que una espina;
Tú eres la marea alta, yo soy su ocaso. Tú eres luz, y Tú amas; En el tinte carmesí del alba, embellécelo y hazlo brillar. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Nayane eso gopane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n