Canción 1470 Gharer áṋdhár álo kare

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 15:02 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gharer[nb 2] áṋdhár álo kare

Esechile tumi se ráte

Svapnamadir pariveshe

Núpur bájáte bájáte

My room's gloom brightening,

On that night You had appeared

In setting of a heady dream,

Ankle bells to make ring, to make ring.

Aclarando la penumbra de mi habitación,

Esa noche habías aparecido

En el marco de un sueño embriagador,

Campanas de tobillo para hacer sonar, para hacer sonar.

Ámi chilum ghumer ghore

Andha sama jaŕer bhiŕe

Komal kare sparsha kare

Jágále priitite mátáte

I had been in slumber deep,

Like one blind, thronged by inert things;

With gentle hand touching me,

Myself You awakened to that love infatuating.

Yo había estado profundamente dormido,

Como un ciego, atestado de cosas inertes;

Con suave mano tocándome,

Me despertaste a ese amor infatuante.

Ámi chilum svárthe gherá

Racechilum páśáńkárá

Se kárá bháuṋgile tumi

Rauṋále natun álote

I had been confined by petty self-seeking,

A prison of stone I had been creating;

You shattered that penitentiary;

With light-beams fresh You painted me.

Había estado confinado por mezquino egoísmo,

Una prisión de piedra había ido creando;

Tú destrozaste esa penitenciaría;

Con frescos rayos de luz me pintaste.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
  2. En el archivo de audio, esta palabra se canta como Ghumer. Sin embargo, aquí se da preferencia a la última versión bengalí publicada.

Grabaciones

  • Escucha la canción Gharer áṋdhár álo kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n