Canción 1347 Áji kena ele ámár mane
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Áji) Kena ele ámár mane
Phulguli sab jhare paŕe geche Káṋtá paŕe áche mana vane |
Why came You into my mind this day?
All the flowers, they have fallen down; In psyche's bower only thorns remain. |
Por qué has venido a mi mente este día?
Todas las flores, se han caído; En la enramada de la psique sólo quedan espinas. |
| Ekdin chilo phuler suśamá
Chilo madhu chilo ramya tanimá Ucchal chilo mor madhurimá Sedin áso ni áváhane |
Once there was floral beauty,
There was honey, there was pleasing subtlety. My sweetness, it was overflowing; In those days, though invited, You did not appear. |
Una vez hubo belleza floral,
Había miel, había sutileza agradable. Mi dulzura, era desbordante; En aquellos días, aunque invitado, no apareciste. |
| Surabhita chilo sushobhita vedii
Sedin krpá kare ásite jadi Ei kathá ájo bhávi niravadhi Cepe rákhá vyathá mane gahane |
Fragrant was my altar, decorated well;
Had You but come and graced me then. Even now I think about it without end; In a mental recess, pain is kept, suppressed. |
Fragante era mi altar, bien decorado;
Si hubieras venido y me hubieras honrado entonces. Incluso ahora pienso en ello sin fin; En un receso mental, el dolor es guardado, suprimido. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Áji kena ele ámár mane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n