Canción 0889 Tomár lági ráti jági

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 09:53 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Tomár lági ráti jági

Base chilum málá háte

Ele náko balle náko

Kena ná ele se nishiithe

On account of You, awake at night,

Garland in hand, I sat waiting.

But came You not nor did You speak;

On that dark night, why not arrive?

A causa Tuya, despierto por la noche,

Guirnalda en mano, me senté a esperar.

Pero Tú no viniste ni hablaste;

En aquella noche oscura, ¿por qué no llegaste?

Dúr ákáshe cáṋder álo

Ceyechilo tomá tare

Hrdákáshe bhare dilo

Rág ráginii náná sure

Ácambite áshár diipe

Niviye dile khara váte

Mor námlo je ghum áṋkhipáte

In the far firmament, the moonbeams,

They had been begging for Thee...

They had suffused my heart-sky

With sundry tunes and melodies.

Then, suddenly, my lamp of hope

Extinguished on that cruel night,

It was sleep that alit upon my eyelids.

En el lejano firmamento, los rayos de luna,

Habían estado implorando por Ti...

Habían inundado el cielo de mi corazón

Con diversas canciones y melodías.

Entonces, de repente, mi lámpara de esperanza

Se apagó en aquella noche cruel,

Estaba en reposo lo que encandilaba mis párpados

Cáṋder álo nive gelo

Cáridike káloy kálo

Puiṋjiibhúta hatásháte

Áṋdháre man bhare gelo

Tabu bhálobási ei bharasáy

Pávár ásháy áchi mete

Now the rays of the moon, they have faded away;

And it is dark, with darkness on all sides.

Despite my amassed despair,

The gloom that has filled my mind,

Still I love You with the same faith;

With hope to attain, I remain wild.

Ahora los rayos de luna, se han desvanecido;

Y está oscuro, con tinieblas por doquier.

A pesar de mi desesperanza acumulada,

La penumbra que ha llenado mi mente,

Aún te amo con la misma fe;

Con la esperanza de llegar, permanezco silvestre.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár lági ráti jági cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n