Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári priya nám tumii parińám
Tomákei niye jata áshá Maiṋjula mahákáshe tava lávańi bháse Tomári vidháne jáoyá ásá |
Only Your cherished name: You alone, the final state;
Whatever hope is with You only. Your loveliness floats on a firmament gorgeous; By just Your prescript is going and coming. |
Solo Tu nombre amado: solo Tú, el estado final;
Cualquier esperanza está únicamente en Ti. Tu belleza flota en un firmamento espléndido; Todo va y viene según Tu designio. |
| Kárja kárań tava kichu ná jáni
Srśt́i-sthiti-laye tomáke máni Alakánandá cira madhuchandá Tava prajiṋáy násho jata niráshá |
About Your work and cause I know naught;
Through G-O-D, unto You I pay homage. Happiness heavenly, always a penchant sweet, By Your profound wisdom You rid all despondency. |
De Tu obra y Tu causa nada sé;
A través de D-I-O-S,[nb 2] a Ti rindo homenaje. Felicidad celestial, siempre una dulce inclinación, Con tu profunda sabiduría disipas todo desánimo. |
| Man náce ghire ghire shiiṋjita núpure
Digvalayer páre cetanár ráge sure Mandrita tribhuvane tridasheri spandane Múk kare diye jata mukharita bháśá |
Mind dances round and round at ankle-bells sonorous,
With music mode and melody, upon horizon's far shore. Resonant in the three worlds with God's vibration, By such means dumbfounded is all garrulous speech. |
La mente baila sin cesar al son de sonoras campanillas,
Con ritmo y melodía, en la lejana orilla del horizonte. Resonando en los tres mundos[nb 3] con la vibración de Dios, De tal manera queda atónito todo discurso locuaz. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Tomári priya nám tumii parińám cantada por Soumen Das en Sarkarverse