Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre ceyechi mane práńe ámi
Sáŕá dile náko mor d́áke Khuṋjechi tiirthe khuṋji vanabhúmi Khuṋjechi megher pháṋke pháṋke |
I have wanted You wholeheartedly;
You gave no reply to my call. I have searched in holy sites, in woodlands I seek; In gap after gap of clouds I have sought. |
Te he buscado de todo corazón;
No has dado respuesta a mi llamada. He buscado en lugares santos, en bosques he buscado; En hueco tras hueco de nubes he buscado. |
| Vicitra tava liilá priyatama
Tiirthapati he mandire mama Antareri antaratama Bujhechi e kathá dúre theke |
Dearest, multifarious is Your play divine,
Hey, the presiding deity at my shrine. You are the innermost of my inner mind, Remaining afar, this fact I have fathomed. |
Queridísimo, multifacético es Tu juego divino,
Hey, la deidad que preside mi santuario. Tú eres lo más íntimo de mi mente interior, Permaneciendo lejos, este hecho lo he comprendido. |
| Liilá kare jáo kona kśati nái
Amará mádhurii jena dekhe jái Cinmay tava krpákańá cái Prati palakeri pulake |
Go on making sport, there's no detriment
When I go on seeing the heavenly sweetness. Avatar of Consciousness, I crave a speck of Your kindness; With my every momentary horripilation. |
Sigue haciendo deporte, no hay detrimento
Cuando sigo viendo la dulzura celestial. Avatar de la Conciencia, anhelo una pizca de Tu bondad; Con mi horripilación de cada momento. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre ceyechi mane práńe ámi, sáŕá dile náko mor d́áke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
Canción 3299 Tomáre ceyechi mane práńe ámi, sáŕá dile náko mor d́áke