Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ságar jetháy dúr niilimáy
Ákásher májhe hayeche liin Báluká beláy raktim úśáy Base pái tár ábhás kśiiń |
From where ocean upon far cerulean,
It's got dissolved into firmament, On sandy beach at crimson dawn, Seated, I receive a faint trace of His presence. |
Desde donde el océano, sobre el cerúleo lejano,
se ha disuelto en el firmamento, en la playa arenosa al amanecer carmesí, sentado, recibo un leve rastro de su presencia. |
| Bhálabási tomáy he rúpakár
Mane práńe náci chande tomár Spandane tava jáge abhinava Priitir ákuti viratihiin |
Hey the Couturier, Yourself I do love;
In Your cadence I dance with all my heart. Through Your vibration wakens a new-fashioned Affectionate hankering endless. |
Oye, el modisto, a ti mismo te amo;
en tu cadencia bailo con todo mi corazón. A través de tu vibración se despierta un nuevo y afectuoso anhelo infinito. |
| Cale geche kata nimeś ámár
Kata je rátri haye geche pár He sindhu tumi asheś apár Cetaná dyutite cira acin |
So many of my moments have gone off;
Many nights, crossed have they become. Hey the Sea, You are absent cease or shore, Always unfamiliar in splendor of consciousness. |
Tantos de mis momentos se han ido;
muchas noches, se han cruzado. Oye, el mar, estás ausente, cese o orilla, siempre desconocido en el esplendor de la conciencia. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Ságar jetháy dúr niilimáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse