Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Saritár dhárá bahe jáy
Kothá jáy kothá jáy Úrmimálár jhaḿkár tule Kon ságarer buke háráy |
A river-stream goes on flowing;
Whereto does it go, unto where it proceeds? Having raised a clatter of ripples, It gets lost in the bosom of which sea? |
Un río fluye sin cesar;
¿Hacia dónde va, hacia dónde procede? Habiendo levantado un estrépito de ondas, ¿Se pierde en el seno de qué mar? |
| Kon himaváha theke nevechilo
Kon girigátre utsárilo Kata upadhárá sáthe mishechilo Sabi raye geche ajánáy |
Out of which glacier had it been emitted?
From the body of which mountain had it emanated? With how many sub-currents had it mingled? Everything has remained shrouded in mystery. |
¿De qué glaciar ha surgido?
¿Del cuerpo de qué montaña había emanado? ¿Con cuántas subcorrientes se ha mezclado? Todo ha quedado envuelto en misterio. |
| Kata janapad path kare dilo
Ánanda koláhal pathe chilo Kata shmasháner citá jvalechilo Bhasma d́háliyá e dharáy |
It made room for so many villages;
On its path there had been a gay din and bustle. Funerary pyres of many crematoriums it had ignited, Spreading ashes on this earth extensively. |
Dio cabida a muchos pueblos;
A su paso había un alegre alboroto y bullicio. Encendió las piras funerarias de muchos crematorios, Esparciendo cenizas extensamente por sobre toda la tierra. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Saritár dhárá bahe jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse