Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi bhese calo priya kon se deshe
Phuler vane sabár mane mane Abhraḿlehii girir tuśár stúpe Rúpe rúpe prati kśańe kśańe |
In which region, Dear, do You go floating?
In the flower garden at everyone's inmost psyche. In sky-kissing mountain's frosty snow-heaps, And in form after form, each one momentarily. |
¿En qué región, querido, vas flotando?
En el jardín de flores en lo más íntimo de la psique de cada uno. En los helados montones de nieve de las montañas que besan el cielo, Y en forma tras forma, en cada una fugazmente. |
| Tomáke bheve nijeke hárái
Tomár shikháy práńer pradiip jválái Tomár priitir smrtite giiti gái Práńer t́áne bhule abhimáne |
Contemplating You, myself lose I;
From Your flame I ignite the lamp of life. I sing a song from memory of love Thine, From heart's tug, having forgotten vanity. |
Contemplándote, me pierdo;
De Tu llama enciendo la lámpara de la vida. Canto una canción desde la memoria del amor Tuyo, Desde la lid del corazón, habiendo olvidado la vanidad. |
| Ámár cidákáshe tumii vidhu
Tomár jyotsnálok d́hále madhu Ánanda karo priya tumii shudhu Pratyabhijiṋáy sakal abhidhyáne |
On my mental sky You alone are the moon;
Honey does Your moonlight's splendor exude. Love, the Bliss-Maker too, it's just You, Recognized through all earnest longing. |
En mi cielo mental Sólo Tú eres la luna;
Miel destila Tu esplendor de luna. Amor, también el causante de bienaventuranza , eres sólo Tú, Reconocido a través de todo anhelo sincero. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi bhese calo priya kon se deshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse