Diferencia entre revisiones de «Canción 1352 Bedaradii»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1352%20BEDARADII%2C%20BEDARADII%2C%20KON%20SUDU%27RE%20JA%27O.mp3 canción] Bedaradii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1352%20BEDARADII%2C%20BEDARADII%2C%20KON%20SUDU%27RE%20JA%27O.mp3 canción] Bedaradii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 22:03 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bedaradii

Kon sudúre jáo

Bhálabese madhura hese

Acená sama tákáo

Hardhearted One

To some distant place You go.

Sweetly having smiled and loved,

You look at me like I'm unknown.

Aquel de corazón duro

A algún lugar lejano Vas.

Dulcemente habiendo sonreído y amado

Me miras como a un desconocido.

Giitira málá gáṋthá paŕe áche

Priitira d́álá temani rayeche

Smrtira rekháy madhu jochanáy

Carańe daliyá dháo

My garland strung with songs lies vacant;

Love's wicker basket, it has stayed like that.

Lines of memory and the moonlight honeyed,

Trampling under feet, You do flee.

Mi guirnalda ensartada de canciones yace vacía;

La cesta de mimbre del amor, se ha quedado así.

Líneas de memoria y la luz de la luna melosa,

Con pisoteo bajo tus pies, Huyes.

Kaláperi rauṋe ráuṋáye svapan

Rkśa riktatáy kare ávartana

Shyámala shaśpe paráge puśpe

Viśáńe iisháner gáo

Dreams made bright with a tail-of-peacock's hues,

That constellation's rotation, it became a vacuum.

To the verdant grass, to the pollen in the blossom,

You sing like the long horn of Shiva.

Sueños hechos brillantes con los matices de una cola de pavo real,

La rotación de esa constelación, se convirtió en un vacío.

A la hierba verde, al polen en flor,

Tú cantas como el largo cuerno de Shiva.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez

Grabaciones

  • Escucha la canción Bedaradii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse