Diferencia entre revisiones de «Canción 1128 Álote cháyáte duhkha sukhete»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
Línea 79: Línea 79:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1128%20A%27LOTE%20CHA%27YA%27TE%20DUHKHA%20SUKHETE.mp3 canción] Álote cháyáte duhkha sukhete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1128%20A%27LOTE%20CHA%27YA%27TE%20DUHKHA%20SUKHETE.mp3 canción] Álote cháyáte duhkha sukhete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 21:44 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álote cháyáte duhkha sukhete

Ket́eche janam kata

Jata páiyáchi tata háráyechi

Thekechi ásháy rata

In light and shade, pleasure and pain,

So many lifetimes have gone by.

What I've attained, that I've mislaid;

But I've endured, hope entwined.

En luz y sombra, placer y dolor,

Tantas vidas han pasado.

Lo que he logrado, lo he perdido;

Pero he aguantado, con la esperanza entrelazada.

Eseche tuphán kare khán khán

Bhásáyeche e jiivan

Ábár krpáy peyechi táháy

Ceyechi bharite man (ámi)

Path bhule vipathe caliyáchi

Bujhi náko atashata

Storms have come, tearing to pieces,

Setting adrift my existence.

Graciously once more I've got the same...

To fill my psyche I have craved;

And, path ignored, I've gone astray...

But I don't comprehend much of it.

Las tormentas han llegado, rompiendo en pedazos,

dejando a la deriva mi existencia.

Graciosamente una vez más tengo lo mismo...

Para llenar mi psique he anhelado;

Y, camino ignorado, me he extraviado...

Pero no comprendo mucho de ello.

(Áj) Tomáre bujhechi path páiyáchi

Divyadyutite calite shikhechi

Ei krpá karo dáo álo áro

Mucháye kálimá jata

Now I've divined You, I've found the path;

I've learned to move in radiance celestial.

That very grace provide; please give more light,

Having effaced all blemishes of mine.

Ahora que Te he adivinado, He encontrado el camino;

He aprendido a moverme en resplandor celestial.

Que la misma gracia provea; por favor da más luz,

Habiendo borrado todas las manchas mías.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Álote cháyáte duhkha sukhete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse