Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0050 |
sandbox 0411 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár manete tumi esechile | ||
Nám ná jáná phule suvás viláte | |||
Ámár práńete tumi jegechile | |||
Báṋdh ná máná gáne sur jharáte | |||
| | |Within my mind You had come | ||
To scatter fragrance of blossoms unsung. | |||
''' | Within my heart You had arisen | ||
To emanate songs of liberation. | |||
|'''Dentro de mi mente Tú habías llegado''' | |||
'''Para esparcir la fragancia de flores anónimas.''' | |||
'''Dentro de mi corazón habías surgido''' | |||
'''Para emanar cantos de liberación.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Calára pathera cáripáshe kata | ||
Devadáru gách áche kátáre kátár | |||
Kár phule tumi man bhariyechile | |||
Námt́i balo ni ámáke táhár | |||
Tár smrti áj mane jege áche | |||
Máná ná máná náce patha calite | |||
|Abounding on all sides of my footpath | |||
Are coniferous plants, row after row. | |||
My mind You've filled with another bloom; | |||
Its name You do not tell. | |||
Today, that thought, it inspires me | |||
To go ahead in carefree dance. | |||
|''' | |'''Rebosando en todos los costados de mi sendero''' | ||
''' | '''Están las plantas coníferas, hilera tras hilera.''' | ||
''' | '''Mi mente la has llenado con otra floración;''' | ||
''' | '''Su nombre Tú no lo dices.''' | ||
'''Hoy, ese pensamiento, me inspira''' | |||
'''Para seguir adelante en la despreocupada danza.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhávára pathera cáripáshe kata | ||
Háráno sur áche áche viińár tár | |||
Kon sure tumi man bhariyechile | |||
Námt́i balo ni ámáke táhar | |||
Sei giiti áj mane bhare áche | |||
Calára pathe mor áshá bharite | |||
|Abounding on all sides of my thought path, | |||
Are harpstrings and lost melodies. | |||
My mind You've pleased with an unknown tune; | |||
Its name You do not tell. | |||
Today, that song, it heartens me | |||
To cover my footpath with hope. | |||
| | |'''Abundando en todos los costados del sendero de mi pensamiento,''' | ||
'''Están las cuerdas de arpa y melodías perdidas.''' | |||
'''Mi mente Tú has complacido con una melodía desconocida;''' | |||
'''Su nombre Tú no lo dices.''' | |||
''' | '''Hoy, esa canción me alienta''' | ||
''' | '''Para cubrir mi sendero de esperanza.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 62: | Línea 92: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___411%20A%27MA%27R%20MANETE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Ámár manete tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0411 Ámár manete tumi esechile]] | ||
Revisión del 14:30 10 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár manete tumi esechile
Nám ná jáná phule suvás viláte Ámár práńete tumi jegechile Báṋdh ná máná gáne sur jharáte |
Within my mind You had come
To scatter fragrance of blossoms unsung. Within my heart You had arisen To emanate songs of liberation. |
Dentro de mi mente Tú habías llegado
Para esparcir la fragancia de flores anónimas. Dentro de mi corazón habías surgido Para emanar cantos de liberación. |
| Calára pathera cáripáshe kata
Devadáru gách áche kátáre kátár Kár phule tumi man bhariyechile Námt́i balo ni ámáke táhár Tár smrti áj mane jege áche Máná ná máná náce patha calite |
Abounding on all sides of my footpath
Are coniferous plants, row after row. My mind You've filled with another bloom; Its name You do not tell. Today, that thought, it inspires me To go ahead in carefree dance. |
Rebosando en todos los costados de mi sendero
Están las plantas coníferas, hilera tras hilera. Mi mente la has llenado con otra floración; Su nombre Tú no lo dices. Hoy, ese pensamiento, me inspira Para seguir adelante en la despreocupada danza. |
| Bhávára pathera cáripáshe kata
Háráno sur áche áche viińár tár Kon sure tumi man bhariyechile Námt́i balo ni ámáke táhar Sei giiti áj mane bhare áche Calára pathe mor áshá bharite |
Abounding on all sides of my thought path,
Are harpstrings and lost melodies. My mind You've pleased with an unknown tune; Its name You do not tell. Today, that song, it heartens me To cover my footpath with hope. |
Abundando en todos los costados del sendero de mi pensamiento,
Están las cuerdas de arpa y melodías perdidas. Mi mente Tú has complacido con una melodía desconocida; Su nombre Tú no lo dices. Hoy, esa canción me alienta Para cubrir mi sendero de esperanza. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Ámár manete tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse