Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0050
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0411
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|Raktim kishalay (ámi)
|Ámár manete tumi esechile
Sojá pathe cali ámi
Nám ná jáná phule suvás viláte


Báṋká pathe kabhu kabhu nay
Ámár práńete tumi jegechile
|I am a tender reddish leaf.
On a straight path I proceed,


Never on a path that's winding.
Báṋdh ná máná gáne sur jharáte
|'''Soy una tierna hoja rojiza.'''
|Within my mind You had come
'''Por un camino recto avanzo,'''
To scatter fragrance of blossoms unsung.


'''Nunca por un sendero sinuoso.'''
Within my heart You had arisen
 
To emanate songs of liberation.
|'''Dentro de mi mente Tú habías llegado'''
'''Para esparcir la fragancia de flores anónimas.'''
 
'''Dentro de mi corazón habías surgido'''
 
'''Para emanar cantos de liberación.'''
|-
|-
|Ámár sumukhe áche shyámala shobhá
|Calára pathera cáripáshe kata
Ámár dupáshe áche aruńa ábhá
Devadáru gách áche kátáre kátár
 
Kár phule tumi man bhariyechile
 
Námt́i balo ni ámáke táhár
 
Tár smrti áj mane jege áche
 
Máná ná máná náce patha calite
|Abounding on all sides of my footpath
Are coniferous plants, row after row.


Uṋcu shire cali ámi
My mind You've filled with another bloom;


Niicu shire kabhu kabhu nay
Its name You do not tell.
|In front of me is beauty green;
On both my sides, a crimson sheen.


Head held high, I go forward,
Today, that thought, it inspires me


Never with head bowed.
To go ahead in carefree dance.
|'''Delante de mí es verde la belleza;'''
|'''Rebosando en todos los costados de mi sendero'''
'''A ambos mis lados, un brillo carmesí.'''
'''Están las plantas coníferas, hilera tras hilera.'''


'''Con la cabeza alta, avanzo,'''
'''Mi mente la has llenado con otra floración;'''


'''Nunca con la cabeza inclinada.'''
'''Su nombre Tú no lo dices.'''
 
'''Hoy, ese pensamiento, me inspira'''
 
'''Para seguir adelante en la despreocupada danza.'''
|-
|-
|Ámár báhute áche vajrera bal
|Bhávára pathera cáripáshe kata
Ámár áṋkhite áche drśt́i vimal
Háráno sur áche áche viińár tár
 
Kon sure tumi man bhariyechile
 
Námt́i balo ni ámáke táhar
 
Sei giiti áj mane bhare áche
 
Calára pathe mor áshá bharite
|Abounding on all sides of my thought path,
Are harpstrings and lost melodies.
 
My mind You've pleased with an unknown tune;
 
Its name You do not tell.


Sojá kathá bhávi ámi
Today, that song, it heartens me


Báṋká kathá kabhu kabhu nay
To cover my footpath with hope.
|In my arms is thunder's power;
|'''Abundando en todos los costados del sendero de mi pensamiento,'''
In my eyes, clear vision.
'''Están las cuerdas de arpa y melodías perdidas.'''


My thoughts are candid,
'''Mi mente Tú has complacido con una melodía desconocida;'''


Words never curved.
'''Su nombre Tú no lo dices.'''
|'''En mis brazos está el poder del trueno;'''
'''En mis ojos, una visión clara.'''


'''Mis pensamientos son sinceros,'''
'''Hoy, esa canción me alienta'''


'''Las palabras nunca curvadas.'''
'''Para cubrir mi sendero de esperanza.'''
|}
|}


Línea 62: Línea 92:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__50%20RAKTIM%20KISHALAY%20A%27MI%20RAKTIM%20KISHALAY.mp3 canción] Raktim kishalay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___411%20A%27MA%27R%20MANETE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Ámár manete tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0050 Raktim kishalay]]
[[Canción 0411 Ámár manete tumi esechile]]

Revisión del 14:30 10 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár manete tumi esechile

Nám ná jáná phule suvás viláte

Ámár práńete tumi jegechile

Báṋdh ná máná gáne sur jharáte

Within my mind You had come

To scatter fragrance of blossoms unsung.

Within my heart You had arisen

To emanate songs of liberation.

Dentro de mi mente Tú habías llegado

Para esparcir la fragancia de flores anónimas.

Dentro de mi corazón habías surgido

Para emanar cantos de liberación.

Calára pathera cáripáshe kata

Devadáru gách áche kátáre kátár

Kár phule tumi man bhariyechile

Námt́i balo ni ámáke táhár

Tár smrti áj mane jege áche

Máná ná máná náce patha calite

Abounding on all sides of my footpath

Are coniferous plants, row after row.

My mind You've filled with another bloom;

Its name You do not tell.

Today, that thought, it inspires me

To go ahead in carefree dance.

Rebosando en todos los costados de mi sendero

Están las plantas coníferas, hilera tras hilera.

Mi mente la has llenado con otra floración;

Su nombre Tú no lo dices.

Hoy, ese pensamiento, me inspira

Para seguir adelante en la despreocupada danza.

Bhávára pathera cáripáshe kata

Háráno sur áche áche viińár tár

Kon sure tumi man bhariyechile

Námt́i balo ni ámáke táhar

Sei giiti áj mane bhare áche

Calára pathe mor áshá bharite

Abounding on all sides of my thought path,

Are harpstrings and lost melodies.

My mind You've pleased with an unknown tune;

Its name You do not tell.

Today, that song, it heartens me

To cover my footpath with hope.

Abundando en todos los costados del sendero de mi pensamiento,

Están las cuerdas de arpa y melodías perdidas.

Mi mente Tú has complacido con una melodía desconocida;

Su nombre Tú no lo dices.

Hoy, esa canción me alienta

Para cubrir mi sendero de esperanza.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Ámár manete tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0411 Ámár manete tumi esechile