Diferencia entre revisiones de «Canción 1290 Anupama rúpe susmita niipe»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1290%20ANUPAM%20RU%27PE%20SUSMITA%20NIIPE.mp3 canción] Anupama rúpe susmita niipe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1290%20ANUPAM%20RU%27PE%20SUSMITA%20NIIPE.mp3 canción] Anupama rúpe susmita niipe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 21:33 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Anupama rúpe susmita niipe
Varaśá puśpe tumi eso Ketakiikeshare kuvalay kahláre Kalápe ketane tumi heso |
In peerless beauty, in a smiling kadam,
Like a flower strewn, You please come. In white lily and blue lotus, and in the screwpine stamen, Like a peacock-tail or pennant, You please grin. |
Con una belleza sin igual, en un sonriente kadam,
Como una flor esparcida, por favor ven. En el lirio blanco y el loto azul, y en el estambre del pino rosado, Como una cola de pavo real o un banderín, por favor sonríe. |
Sajala háoyáy kájala ákáshe
Mandrita ráge ashani prakáshe Khadyot dyuti snigdha hutáshe Saḿhata sáje tumi bháso |
In a damp-close wind and in kohl-darkened firmament,
In music baritone and in a thunderbolt's revelation, Like the pleasant panic of a lightning bug's glow, Integrated with such raiment, You please float. |
En el viento húmedo y en el firmamento oscuro,
En el barítono de la música y en la revelación de un rayo, Como el agradable pánico del resplandor de una luciérnaga, Integrado con tal vestimenta, por favor flota. |
Tomár ámár hiyá vinimay
Hayechila kabe káro jáná nay Se anurakti sháshvatii priiti Jánila ná kona itiháso |
Twixt You and me the heart-exchange,
No one knows when it had taken place. That fond attachment, a love everlasting, 'Twas not proclaimed by even any history. |
Entre Tú y yo el intercambio de corazones,
Nadie sabe cuándo tuvo lugar. Ese afectuoso apego, un amor eterno, Eso no fue proclamado por ninguna historia. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Anupama rúpe susmita niipe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse