Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0042 |
sandbox 0043 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tomrá já khushi tái balo | ||
Ámár ná thámiyá calá | |||
Ná thámiyá calá ámár | |||
Ná káṋdiyá balá | |||
|Say anything that you please, | |||
I will proceed relentlessly. | |||
Relentlessly will I proceed, | |||
No wailing when I speak. | |||
|'''Di lo que te plazca,''' | |||
'''Procederé implacablemente.''' | |||
'''Implacablemente procederé,''' | |||
'''Sin lamentos cuando hablo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Rúpor meghe bhará ákásh | ||
Kásher rauṋe dulche vátás | |||
Shiuli d́hele dicche suvás | |||
Shishire utalá | |||
|The sky is filled with clouds of silver, | |||
And the air sways with kans colors. | |||
The night jasmine [<nowiki/>[[:en:Tomra_ja_khushi_tai_balo#cite_note-5|nb2]]] strew perfume, | |||
| | |||
Excited by the dew. | |||
|'''El cielo está lleno de nubes de plata,''' | |||
'''Y el aire se balancea con colores kans.''' | |||
'''El jazmín nocturno esparce perfume,''' | |||
'''Excitados por el rocío.''' | |||
|- | |||
|Khuṋjchi járe páine táre | |||
Seo jáni khuṋjche more | |||
Ámár gáne geṋtheche se | |||
Chot́t́a ekt́i málá | |||
|I do not find the One I seek, | |||
But I know He also looks for me. | |||
With my songs He is threading | |||
One garland very tiny. | |||
| | |'''No encuentro a Aquel a quien busco,''' | ||
'''Pero sé que Él también me busca.''' | |||
'''Con mis canciones Él está enhebrando''' | |||
''' | '''Una guirnalda muy pequeña.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__43%20TOMARA%27%20JA%27%20KHUSHII%20TA%27I%20BOLO.mp3 canción] Tomrá já khushi tái balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0043 Tomrá já khushi tái balo]] | ||
Revisión del 21:07 9 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomrá já khushi tái balo
Ámár ná thámiyá calá Ná thámiyá calá ámár Ná káṋdiyá balá |
Say anything that you please,
I will proceed relentlessly. Relentlessly will I proceed, No wailing when I speak. |
Di lo que te plazca,
Procederé implacablemente. Implacablemente procederé, Sin lamentos cuando hablo. |
| Rúpor meghe bhará ákásh
Kásher rauṋe dulche vátás Shiuli d́hele dicche suvás Shishire utalá |
The sky is filled with clouds of silver,
And the air sways with kans colors. The night jasmine [nb2] strew perfume, Excited by the dew. |
El cielo está lleno de nubes de plata,
Y el aire se balancea con colores kans. El jazmín nocturno esparce perfume, Excitados por el rocío. |
| Khuṋjchi járe páine táre
Seo jáni khuṋjche more Ámár gáne geṋtheche se Chot́t́a ekt́i málá |
I do not find the One I seek,
But I know He also looks for me. With my songs He is threading One garland very tiny. |
No encuentro a Aquel a quien busco,
Pero sé que Él también me busca. Con mis canciones Él está enhebrando Una guirnalda muy pequeña. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Tomrá já khushi tái balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse