Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0041
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0042
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|Áṋdhár periye ápani esecho
|Tomáre peyechi
(Tumi) Esecho jiivana májháre
Aruńálote hásimákhá práte


Guńáguń bhuli bhálobásiyácho
Kamala kánane kújane


(Tumi) Bhálobásiyácho ámáre
Prabháta samiire niira nirjhare
|Lord, You have come, crossing the darkness;
You have come into human existence.


You have loved unconditionally;
Vanaviithikáy vijane
|I have found You...
In the crimson light on cheery mornings,


You have loved me.
In the cooing at the lotus gardens,
|'''Señor, Tú has venido, atravesando la oscuridad;'''
'''Has venido a la existencia humana.'''


'''Has amado incondicionalmente;'''
In the breeze at dawn, in water-springs,


'''Me has amado.'''
In forest vistas solitary.
|'''Te he encontrado...'''
'''En la luz carmesí de las mañanas alegres,'''
 
'''En el arrullo de los jardines de loto,'''
 
'''En la brisa al amanecer, en los manantiales de agua,'''
 
'''En las vistas solitarias del bosque.'''
|-
|-
|Chot́t́a manete vásaná diyecho
|Tomáre peyechi
Chot́t́a bhávete jaŕáye rekhecho
Calár pather patanottháne


Ata baŕa tumi tabu shikháyecho
Hásite nrtye chande o táne


Ápan karite tomáre
Madhur smrtite marmagiitite
|In the small mind You've put desire;
With petty thoughts You've kept it twined.


And yet so great are You that You have taught
Sakala shravańe manane
|I have found You...
In the ups and downs on my journey,


How to make Yourself one's own.
In the dance and laugh, the beat and melody,
|'''En la mente pequeña Tú has puesto el deseo;'''
'''Con pensamientos mezquinos Tú lo has mantenido entrelazado.'''


'''Y sin embargo eres tan grande que has enseñado'''
In my heartsong and its sweet memories,


'''Cómo hacerte a Ti mismo propio.'''
In everything heard and conceived.
|'''Te he encontrado...'''
'''En los altibajos de mi viaje,'''
 
'''En la danza y la risa, el ritmo y la melodía,'''
 
'''En la canción de mi corazón y sus dulces recuerdos,'''
 
'''En todo lo escuchado y concebido.'''
|-
|-
|Tomáke bháviyá tomáke smariyá
|Tomáre cinechi
Balecho cinite nijere
Bhálabásiyáchi káchete peyechi
|Contemplating and remembering You...
 
You've told it's how to know oneself.
Mukhara svapane smarańe
|'''Contemplando y recordándote...'''
|I have known You...
'''Has dicho que es cómo conocerse a sí mismo.'''
I have loved You and found You near,
 
Speaking frequently in dream and reverie.
|'''Te he conocido...'''
'''Te he amado y te he encontrado cerca,'''
 
'''Hablando frecuentemente en sueños y ensueños.'''
|}
|}


Línea 56: Línea 74:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__41%20A%27NDHA%27R%20PERIYE%20A%27PANI%20ESECHO.mp3 canción] Áṋdhár periye ápani esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__42%20TOMA%27RE%20PEYECHI%2C%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3 canción] Tomáre peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0041 Áṋdhár periye ápani esecho]]
[[Canción 0042 Tomáre peyechi]]

Revisión del 20:29 9 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre peyechi

Aruńálote hásimákhá práte

Kamala kánane kújane

Prabháta samiire niira nirjhare

Vanaviithikáy vijane

I have found You...

In the crimson light on cheery mornings,

In the cooing at the lotus gardens,

In the breeze at dawn, in water-springs,

In forest vistas solitary.

Te he encontrado...

En la luz carmesí de las mañanas alegres,

En el arrullo de los jardines de loto,

En la brisa al amanecer, en los manantiales de agua,

En las vistas solitarias del bosque.

Tomáre peyechi

Calár pather patanottháne

Hásite nrtye chande o táne

Madhur smrtite marmagiitite

Sakala shravańe manane

I have found You...

In the ups and downs on my journey,

In the dance and laugh, the beat and melody,

In my heartsong and its sweet memories,

In everything heard and conceived.

Te he encontrado...

En los altibajos de mi viaje,

En la danza y la risa, el ritmo y la melodía,

En la canción de mi corazón y sus dulces recuerdos,

En todo lo escuchado y concebido.

Tomáre cinechi

Bhálabásiyáchi káchete peyechi

Mukhara svapane smarańe

I have known You...

I have loved You and found You near,

Speaking frequently in dream and reverie.

Te he conocido...

Te he amado y te he encontrado cerca,

Hablando frecuentemente en sueños y ensueños.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tomáre peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0042 Tomáre peyechi