Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0133
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0134
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Tava shubha janmadine
|Janama lagane (tava)
Prabháter álo nava rúpe áse
Prabháter álo


Nava bháve háse kśańe kśańe
Nava rúpe elo nava áshváse
|On Your birthday auspicious,
Morning light arrives in new form;


It smiles every moment with new implication.
Sakal cáoyár sakal páoyár
|'''En tu auspicioso cumpleaños'''
'''La luz de la mañana llega en nueva forma;'''


'''Sonríe a cada momento con nueva implicación.'''
Púrńatá elo smita niilákáshe
|-
|At the auspicious moment of Your birth,
|Áj ákáshe vátáse sudhá upaciyá jáy
Morning's luster,
Khushir joyáre udvel hiyá
 
Kotháy bhásiyá jáy
 
Áj páoyár ánande mohana chande
 
Madhu smrti paŕe mane
|Today, in both air and sky, nectar is abounding;
Effusive heart, on high tide of glee,


It floats away to somewhere.
It appeared in new form, with new promise.


Today, with joy of attainment, in rhythm seductive,
For all desire, all attainment,


Pleasant memories are recollected.
Upon smiling blue-sky came consummation.
|'''Hoy, en el aire y en el cielo, abunda el néctar;'''
|'''En el auspicioso momento de Tu nacimiento,'''
'''Un corazón efusivo, en alta marea de júbilo,'''
'''El brillo de la mañana,'''


'''Flota hacia alguna parte.'''
'''Apareció en nueva forma, con nueva promesa.'''


'''Hoy, con alegría de logro, en ritmo seductor,'''
'''Para todo deseo, todo logro,'''


'''Se rememoran agradables recuerdos.'''
'''Sobre el sonriente cielo azul llegó la consumación.'''
|-
|-
|Áj niilákáshe snigdha vátáse
|Áj pákhiirá kii kathá kay
Pákhiirá gáiyá jáy
Phule phale gách nata haye ray


Gácher mukule hásimákhá phule
Áj mandrita vane madhura pavane


Madhu dhárá bahe jáy
Sabái náciche nava ulláse
|Today, the birds, what words they utter;
Trees are become bowed, fruits and flowers under.


Áj sakaler káche sakaler májhe
Now, in the forest sonorous, on a breeze melodious,


Tomáre peyechi práńe práńe
Everyone is dancing with fresh gladness.
|Today, with the blue skies and cool breeze,
|'''Hoy, los pájaros, qué palabras pronuncian;'''
The birds go on singing.
'''Los árboles se inclinan, frutas y flores abajo.'''


The plants in bloom with flowers grinning,
'''Ahora, en el bosque sonoro, en una brisa melodiosa,'''


They keep bearing a sweet stream.
'''Todos bailan con fresca alegría.'''
 
|-
Today, with everybody near, at the core of all,
|Áj hásite khushiite giite trptite
 
Púrńatá elo nútan vátáse
I've found You in every heart.
|Today, with joy and laughter, with song and delight,
|'''Hoy, con el cielo azul y la brisa fresca,'''
With a new gust of wind, fulfillment arrived.
'''Los pájaros siguen cantando.'''
|'''Hoy, con alegría y risa, con canto y deleite,'''
 
'''Con un nuevo soplo de viento, la plenitud ha llegado.'''
'''Las plantas en flor con flores sonrientes,'''
 
'''Siguen llevando una dulce corriente.'''
 
'''Hoy, con todos cerca, en el centro de todo,'''
 
'''Te he encontrado en cada corazón.'''
|}
|}


Línea 80: Línea 62:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___133%20TAVA%20SHUBHA%20JANMA%20DINE.mp3 canción] Tava shubha janmadine cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___134%20JANAMA%20LAGANE%2C%20TAVA%20JANAMA%20LAGANE.mp3 canción] Janama lagane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0133 Tava shubha janmadine]]
[[Canción 0134  Janama lagane]]

Revisión del 13:02 8 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Janama lagane (tava)

Prabháter álo

Nava rúpe elo nava áshváse

Sakal cáoyár sakal páoyár

Púrńatá elo smita niilákáshe

At the auspicious moment of Your birth,

Morning's luster,

It appeared in new form, with new promise.

For all desire, all attainment,

Upon smiling blue-sky came consummation.

En el auspicioso momento de Tu nacimiento,

El brillo de la mañana,

Apareció en nueva forma, con nueva promesa.

Para todo deseo, todo logro,

Sobre el sonriente cielo azul llegó la consumación.

Áj pákhiirá kii kathá kay

Phule phale gách nata haye ray

Áj mandrita vane madhura pavane

Sabái náciche nava ulláse

Today, the birds, what words they utter;

Trees are become bowed, fruits and flowers under.

Now, in the forest sonorous, on a breeze melodious,

Everyone is dancing with fresh gladness.

Hoy, los pájaros, qué palabras pronuncian;

Los árboles se inclinan, frutas y flores abajo.

Ahora, en el bosque sonoro, en una brisa melodiosa,

Todos bailan con fresca alegría.

Áj hásite khushiite giite trptite

Púrńatá elo nútan vátáse

Today, with joy and laughter, with song and delight,

With a new gust of wind, fulfillment arrived.

Hoy, con alegría y risa, con canto y deleite,

Con un nuevo soplo de viento, la plenitud ha llegado.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escuchar la canción Janama lagane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0134 Janama lagane