Diferencia entre revisiones de «Canción 0064 Ákáshe áj rauner melá»
m Abhidevananda trasladó la página Canción 64 Ákáshe áj rauner melá a Canción 0064 Ákáshe áj rauner melá sin dejar una redirección |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | == Letra == | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| Línea 10: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Ákáshe áj rauṋer melá | |Ákáshe áj rauṋer melá | ||
| Línea 59: | Línea 53: | ||
'''Encended la lámpara de la vida.''' | '''Encended la lámpara de la vida.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | |||
{{Reflist|group=nb}} | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__64%20A%27KA%27SHE%20A%27J%20RAUNGER%20MELA.mp3 canción] ''Akashe aj rauner mela'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__64%20A%27KA%27SHE%20A%27J%20RAUNGER%20MELA.mp3 canción] ''Akashe aj rauner mela'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Revisión del 20:42 30 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákáshe áj rauṋer melá
Manete áj álo Vátáse áj suvás bhará Sabi láge bhálo |
In the sky today there is a color fest,
And in the mind now there is effulgence. Today the air's suffused with sweet perfume, And everything seems opportune. |
En el cielo hoy hay un festival de color,
y en la mente ahora hay efulgencia. Hoy el aire está impregnado de dulce perfume, Y todo parece oportuno. |
| Ajáná kár ágamane
Hrday bhará chande gáne Práńer parash diye se je Saráy sakal kálo |
The Unknown Maker having come,
Hearts are filled with rhythm and song. The One Who gave touch of existence, He dispels all of the darkness. |
El Creador Desconocido ha llegado,
Los corazones están llenos de ritmo y canción. El Que dio el toque de existencia, Disipa toda la oscuridad. |
| Eman dine sabár sane
Práńer pradiip jválo |
On this day so fine, everyone alike,
Light the lamp of life! |
En este día tan hermoso, Todos por igual,
Encended la lámpara de la vida. |
Notas
- ↑ Traducido por Jyotish Dueñas García
Grabaciones
- Escuchar la canción Akashe aj rauner mela cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse