Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0352
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0353
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|Cira nútanke káche peyechi
|Nútan prabháte tumi ele ele
Kichutei táke jete doba ná
Aruń álote kare snán


Mohanke man májhe dharechi
Dharáke taráte tumi ele ele


Khushir joyár máná máne ná
Bhúle giye sab abhimán
|I've got close to the Evernew;
|At break of dawn You came, You came,
I will never let Him go.
Bathed in crimson light.


In my mind, I clutch Mohan;
To save the world You came, You came,


My flow of joy admits no bar.
Having set aside all pride.
|'''Me he acercado al Siempre Nuevo;'''
|'''Al amanecer, Tu veniste, Tu veniste,'''
'''Nunca Lo dejaré partir.'''
'''Bañado en luz carmesí.'''


'''En mi mente ,me aferro a Mohan,'''
'''Para salvar al mundo Tú viniste, Tú viniste,'''


'''Mi flujo de alegría no admite barrera.'''
'''Haciendo a un lado todo orgullo.'''
|-
|-
|Ámár sukher sheś náhi je go
|Hrdayer hár kena eta kál chile bhúle bhúle
Hrday ájike pulake bhará
Balo ámáre tumi balo ámáre


Shuśka marur vishuśka taru
Nayaner mańi kabhu thákite ki páre dúre dúre


Pánnádyutite halo je hárá
Se je náhi páre se je náhi páre


Jáháke ceyechi táháke peyechi
Durdama bádháder durmada sádhá sure


Sárthak áji mor sádhaná
Halo avasán áji halo avasán
|Oh, my happiness, it is endless;
|Heart stealer, why were You careless so long?
Today my heart thrills with delight.
Please tell me; tell me, please.


Like a parched tree in an arid desert,
Can the jewel of my eyes ever stay far away?


My emerald luster had been lost.
No, He cannot; He cannot do that.


Then I attained the One I sought;
Impassioned prayers about impassable barriers


And now my holy quest is fulfilled.
Came to an end, this day; they came to an end.
|'''Oh, mi felicidad , es infinita;'''
|'''Ladron de corazones, porque fuiste indiferente tanto tiempo ?'''
'''Hoy mi Corazón se estremece con regocijo.'''
'''Por favor dime, dime por favor.'''


'''Como un árbol reseco en un desierto arido,'''
'''¿Puede la joya de mis ojos mantenerse lejos ?'''


'''El brillo de mi esmeralda se ha perdido.'''
'''No, Él no puede; Él no puede hacer eso.'''


'''Entonces alcance al Único que yo buscaba;'''
'''Oraciones apasionadas acerca de barreras infranqueables'''


'''Y ahora mi divina búsqueda se ha completado.'''
'''Llegaron a su fin, este día; ellas llegaron a su fin.'''
|-
|-
|Ámár sukher sheś náhi je go
|Ákáshkusum áj ákáshera phul nay
Hrday ájike pulake bhará
Dharári ratan se je dharári ratan


Shuśka marur vishuśka taru
Mánas kusum shudhu manamájhe náhi bháse


Pánnádyutite halo je hárá
Háse anukśań se je háse anukśań


Jáháke ceyechi táháke peyechi
Ásiyácho nije theke sakalke mane rekhe


Sárthak áji mor sádhaná
Sakalke dekhite samán
|In a sea of voices, I was submerged;
|Today, future visions are not flowers in the sky;
Bereft of glee, I grew fatigued.
They are jewels of the earth, jewels of the earth.


Then at the shore of forms, I found the formless
Budding ideals don't appear just in the mind–


And lost myself in attainment of bliss.
They shine constantly; constantly they shine.


Free from impediment is the mind I now know;
You have come personally, giving respect to all,


This mind heeds no bounds.
And deeming every being equal.
|'''Estaba sumergido , en un mar de voces;'''
|'''Hoy , las visiones futuras no son flores en el cielo;'''
'''Despojado de alegria, cresci fatigado.'''
'''Ellas son joyas terrenales, joyas terrenales.'''


'''Entonces en el límite de las formas, encontré al que no tiene forma.'''
'''Los ideales inmaduros no aparecen solo en la mente'''


'''Y me perdí a mi mismo en la realización de la felicidad.'''
'''Ellos brillan constantemente; constantemente ellos brillan.'''


'''La mente está libre de impedimentos, ahora lo se;'''
'''Tu has venido personalmente, obsequiando respeto a todos.'''


'''Esta mente no tiene límites.'''
'''Y considerarlos iguales a todos los seres .'''
|}
|}


Línea 92: Línea 92:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___352%20CIRA%20NU%27TAN%20KE%20KA%27CHE%20PEYECHI.mp3 canción] Cira nútanke káche peyechi el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___353%20NU%27TAN%20PRABHA%27TE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Nútan prabháte tumi ele ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0352 Cira nútanke káche peyechi]]
[[Canción 0353 Nútan prabháte tumi ele ele]]

Revisión del 05:34 28 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nútan prabháte tumi ele ele

Aruń álote kare snán

Dharáke taráte tumi ele ele

Bhúle giye sab abhimán

At break of dawn You came, You came,

Bathed in crimson light.

To save the world You came, You came,

Having set aside all pride.

Al amanecer, Tu veniste, Tu veniste,

Bañado en luz carmesí.

Para salvar al mundo Tú viniste, Tú viniste,

Haciendo a un lado todo orgullo.

Hrdayer hár kena eta kál chile bhúle bhúle

Balo ámáre tumi balo ámáre

Nayaner mańi kabhu thákite ki páre dúre dúre

Se je náhi páre se je náhi páre

Durdama bádháder durmada sádhá sure

Halo avasán áji halo avasán

Heart stealer, why were You careless so long?

Please tell me; tell me, please.

Can the jewel of my eyes ever stay far away?

No, He cannot; He cannot do that.

Impassioned prayers about impassable barriers

Came to an end, this day; they came to an end.

Ladron de corazones, porque fuiste indiferente tanto tiempo ?

Por favor dime, dime por favor.

¿Puede la joya de mis ojos mantenerse lejos ?

No, Él no puede; Él no puede hacer eso.

Oraciones apasionadas acerca de barreras infranqueables

Llegaron a su fin, este día; ellas llegaron a su fin.

Ákáshkusum áj ákáshera phul nay

Dharári ratan se je dharári ratan

Mánas kusum shudhu manamájhe náhi bháse

Háse anukśań se je háse anukśań

Ásiyácho nije theke sakalke mane rekhe

Sakalke dekhite samán

Today, future visions are not flowers in the sky;

They are jewels of the earth, jewels of the earth.

Budding ideals don't appear just in the mind–

They shine constantly; constantly they shine.

You have come personally, giving respect to all,

And deeming every being equal.

Hoy , las visiones futuras no son flores en el cielo;

Ellas son joyas terrenales, joyas terrenales.

Los ideales inmaduros no aparecen solo en la mente

Ellos brillan constantemente; constantemente ellos brillan.

Tu has venido personalmente, obsequiando respeto a todos.

Y considerarlos iguales a todos los seres .

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Nútan prabháte tumi ele ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0353 Nútan prabháte tumi ele ele