Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0348 |
sandbox 0349 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ogo prabhu ceye dekho | ||
Tomár tare jege áchi | |||
Eso eso ámár ghare | |||
Málá geṋthe base áchi | |||
|For You | |Oh Lord, behold– | ||
For You I stay awake. | |||
Come, please come to my abode; | |||
I await with garland prepared. | |||
|''' | |'''Oh, Señor, mira--''' | ||
''' | '''Por Ti permanezco despierto.''' | ||
''' | '''Ven, por favor ven a mi morada;''' | ||
''' | '''Te espero con la guirnalda preparada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár náme metechi go | ||
Tomár kájei rata áchi | |||
Tomár | Tomár sure mishe gechi | ||
Tumi cháŕá náhi bújhi | |||
| | |Lord, on Your name I get high; | ||
In Your work alone I am engaged. | |||
''' | With Your tune I identify; | ||
Naught but You I appreciate. | |||
|'''Señor, en Tu nombre me elevo;''' | |||
'''Sólo en Tu obra estoy ocupado.''' | |||
'''Con Tu melodía me identifico;''' | |||
'''Nada más que a Ti aprecio.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Phágun máse pháger meláy | ||
Rauṋberauṋer rauṋ goláy | |||
Ámi háráno man pherat páthái | |||
T́hik t́hikánár káchákáchi | |||
| | |At the color festival in spring,[<nowiki/>[[:en:Ogo_prabhu_ceye_dekho#cite_note-4|nb2]]] | ||
My many and varied hues dissolve. | |||
I send back a mind that's missing | |||
To the vicinity of its true home. | |||
|''' | |'''En el festival de colores en primavera,''' | ||
''' | '''Mis muchos y variados matices se disuelven.''' | ||
''' | '''Devuelvo una mente perdida''' | ||
''' | '''A la vecindad de su verdadero hogar.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___349%20OGO%2C%20PRABHU%2C%20CEYE%20DEKHO.mp3 canción] Ogo prabhu ceye dekho el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0349 Ogo prabhu ceye dekho]] | ||
Revisión del 15:49 27 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ogo prabhu ceye dekho
Tomár tare jege áchi Eso eso ámár ghare Málá geṋthe base áchi |
Oh Lord, behold–
For You I stay awake. Come, please come to my abode; I await with garland prepared. |
Oh, Señor, mira--
Por Ti permanezco despierto. Ven, por favor ven a mi morada; Te espero con la guirnalda preparada. |
| Tomár náme metechi go
Tomár kájei rata áchi Tomár sure mishe gechi Tumi cháŕá náhi bújhi |
Lord, on Your name I get high;
In Your work alone I am engaged. With Your tune I identify; Naught but You I appreciate. |
Señor, en Tu nombre me elevo;
Sólo en Tu obra estoy ocupado. Con Tu melodía me identifico; Nada más que a Ti aprecio. |
| Phágun máse pháger meláy
Rauṋberauṋer rauṋ goláy Ámi háráno man pherat páthái T́hik t́hikánár káchákáchi |
At the color festival in spring,[nb2]
My many and varied hues dissolve. I send back a mind that's missing To the vicinity of its true home. |
En el festival de colores en primavera,
Mis muchos y variados matices se disuelven. Devuelvo una mente perdida A la vecindad de su verdadero hogar. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Ogo prabhu ceye dekho el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse