Diferencia entre revisiones de «Canción 1894 Álokojjval ei sandhyáy»
(song 1894 created) |
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
||
Línea 73: | Línea 73: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1894%20A%27LOK%20UJJVALA%20EI%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Álokojjval ei sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1894%20A%27LOK%20UJJVALA%20EI%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Álokojjval ei sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión del 17:53 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Álokojjval ei sandhyáy
Maner mádhurii niye gláni sariye diye Ke go ele nabhoniilimáy |
On this same resplendent evening,
Bearing mind's sweetness, removing weariness, Upon the vast blue sky, oh Who did appear? |
En esta misma tarde resplandeciente,
Portando la dulzura de la mente, quitando el cansancio, Sobre el vasto cielo azul, oh ¿Quién apareció? |
Diip jvále tava tare graha tárá
Priitir áveshe bhará Rajatavarńá niiháriká Je tháke váńiihárá Tumi nece calecho tumi bhese calecho Ucchala hiyá alakáy |
Having lit a lamp for Thee, planets and stars,
They are fully occupied with love's passion. The silver-colored nebula, It hangs speechless While You've kept capering, continued sailing, Diffused and all pervading on the sky of heart. |
Habiendo encendido una lámpara para Ti, planetas y estrellas,
Están totalmente ocupados con la pasión del amor. La nebulosa plateada, Se queda muda Mientras Tú has seguido haciendo cabriolas, continuado navegando, Difuso y omnipresente en el cielo del corazón. |
Tomáre ceyechi shata jiivane
Ceyechi marańeri par marańe Ceye jábo prati anurańane Unmada bhávsaritáy |
I have wanted You over a hundred lifetimes;
Death after death, I have held to that desire. I will go on wanting You with every reverberation On the insane stream of existence. |
Te he deseado durante cien vidas;
Muerte tras muerte, me he aferrado a ese deseo. Seguiré deseándote con cada reverberación En la loca corriente de la existencia. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Álokojjval ei sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n