Diferencia entre revisiones de «Canción 1894 Álokojjval ei sandhyáy»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1894 created)
 
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Línea 73: Línea 73:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1894%20A%27LOK%20UJJVALA%20EI%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Álokojjval ei sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1894%20A%27LOK%20UJJVALA%20EI%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Álokojjval ei sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 17:53 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álokojjval ei sandhyáy

Maner mádhurii niye gláni sariye diye

Ke go ele nabhoniilimáy

On this same resplendent evening,

Bearing mind's sweetness, removing weariness,

Upon the vast blue sky, oh Who did appear?

En esta misma tarde resplandeciente,

Portando la dulzura de la mente, quitando el cansancio,

Sobre el vasto cielo azul, oh ¿Quién apareció?

Diip jvále tava tare graha tárá

Priitir áveshe bhará

Rajatavarńá niiháriká

Je tháke váńiihárá

Tumi nece calecho tumi bhese calecho

Ucchala hiyá alakáy

Having lit a lamp for Thee, planets and stars,

They are fully occupied with love's passion.

The silver-colored nebula,

It hangs speechless

While You've kept capering, continued sailing,

Diffused and all pervading on the sky of heart.

Habiendo encendido una lámpara para Ti, planetas y estrellas,

Están totalmente ocupados con la pasión del amor.

La nebulosa plateada,

Se queda muda

Mientras Tú has seguido haciendo cabriolas, continuado navegando,

Difuso y omnipresente en el cielo del corazón.

Tomáre ceyechi shata jiivane

Ceyechi marańeri par marańe

Ceye jábo prati anurańane

Unmada bhávsaritáy

I have wanted You over a hundred lifetimes;

Death after death, I have held to that desire.

I will go on wanting You with every reverberation

On the insane stream of existence.

Te he deseado durante cien vidas;

Muerte tras muerte, me he aferrado a ese deseo.

Seguiré deseándote con cada reverberación

En la loca corriente de la existencia.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Álokojjval ei sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n